15 de marzo de 2014

Lourenço


Sete Cantigas de Amigo


I

—Iros ya queréis, amigo,
mas muy pronto regresad.
—Ay, tengo miedo, en verdad,
señora, a tardar, os digo,
pues nunca tan pronto vendré
que no piense que mucho tardé
.

—Amigo, yo os ruego aquí
que vos muy pronto vengáis.
—Señora: ¿por qué rogáis?
Yo sé bien que será así,
pues nunca tan pronto vendré
que no piense que mucho tardé
.

—Amigo: en vuestra pro será,
ya que os vais, el no tardar.
—Señora: ¿qué pro hará jurar?
Yo sé bien qué pasará,
pues nunca tan pronto vendré
que no piense que mucho tardé
.

Y señora: siempre creeré
que tardo mucho, ¿y qué haré?
—Mi amigo, yo os lo diré:
si así fuera, os lo agraciaré.



II

Una niña enamorada
decía un cantar de amor,
y dijo: «Nuestro Señor,
yo hoy sería afortunada
de que escuchara mi amigo
como yo este cantar digo»
.

La niña bien parecía
y con su voz suavecilla
cantó y dijo la chiquilla:
«Pluguiera a santa María
de que escuchara mi amigo
como yo este cantar digo»
.

Cantaba de corazón
y muy hermosa ella estaba,
y dijo cuando cantaba:
«Le hago a Dios petición
de que escuchara mi amigo
como yo este cantar digo»
.



III

Tres niñas cantan de amor,
tan hermosas como flores,
atormentadas de amores,
y dijo la mía mejor:
«Cantad, amigas, conmigo
este cantar de mi amigo»
.

Todas tres cantan muy bien,
cual niñas enamoradas
de amores atormentadas,
y dijo la mía también:
«Cantad, amigas, conmigo
este cantar de mi amigo»
.

Qué gran deleite tenía
de oírlas cantar al son
y me plugo de corazón
lo que mi niña decía:
«Cantad, amigas, conmigo
este cantar de mi amigo»
.

Y, cuanto más las oyera,
lo que gran placer me daba,
mucho más yo me gozaba
de que la niña dijera:
«Cantad, amigas, conmigo
este cantar de mi amigo»
.



IV

Es mi amigo tan buen trovador
que hombre alguno se defendió mejor,
cuando se trata de trovar,
como se defiende él por mi amor
de quien con él va a disputar.

Aunque muchos le van a acometer
bien se sabe de todos defender
con su buen trovar, así pues,
y nunca trovadores a él vencer
pudieron, tal trovador es.

Muchos cantares ha hecho por mí,
pero lo que yo más le agradecí
es cuán tan bien se defendió
en las disputas que de él yo oí
y por mi amor siempre venció.

Y no solo sé yo esto por mí,
sino que lo dice cualquiera así
que en el trovar lo acometió.



V

Amiga: desde que a mi amigo vi
el muere, y yo ando desde allí
enamorada.

Desde la vez que lo vi y le hablé,
él por mí muere y yo de él me quedé
enamorada.

Desde que nos vimos, así nos ven:
él por mí muere y yo ando también
enamorada.

Desde que nos vimos, ved lo que es hoy:
él por mí muere y yo aún más estoy
enamorada.



VI

Ahora mi amigo ya aceptaría
de mí lo que él tenía por poco:
hablar conmigo; pues era tan loco
que de mí aún algo más él quería,
y ya aceptaría, si yo quisiera,
hablar conmigo, y yo más no le hiciera
.

Tanto me dicen que él es desdichado
por mí desde que ya no habla conmigo
que no duerme ni está en paz consigo
ni sabe si parte ni si ha regresado
y ya aceptaría, si yo quisiera,
hablar conmigo, y yo más no le hiciera
.

Y este es el hombre que más demandaba
y hablar conmigo yo no le he dejado,
y ahora jura que ya se ha olvidado
de la gran sandez con que antes me hablaba
y ya aceptaría, si yo quisiera,
hablar conmigo, y yo más no le hiciera
.

Y jura ya que él nunca me dijera
de hacerle yo nada que mal me estuviera
y, porque conmigo hablar pudiera,
ya no hay nada que él por mí no hiciera.



VII

Amiga: me quiero ahora contener
si muy alegre por algo yo estoy,
pues dicen que mi amigo viene hoy,
mas a quien me viera he de parecer
muy triste cuando sepa que él vendrá,
mas mi corazón alegre estará
.

Y voy a andar triste para mostrar
que no me agrada, y Dios me dé perdón,
pero otra cosa hay en mi corazón,
mas a quien me ve voy a aparentar
muy triste cuando sepa que él vendrá,
mas mi corazón alegre estará
.

Aun así, amiga, siempre recelé
de estar triste si viene un gran placer,
mas por disimular lo he de hacer
y aun a mi pesar pareceré
muy triste cuando sepa que él vendrá,
mas mi corazón alegre estará
.



Universo Cantigas. Lourenço
B. D. Lírica Profana Galego-Portuguesa. Lourenço
Cantigas Medievais Galego Portuguesas. Lourenço
Rip Cohen, 500 Cantigas d’ Amigo: Edição Crítica / Critical Edition
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2014




I

—Irvos queredes, amigo,
mais víndevos mui cedo.
—Ai mha senhor, ei gran medo
de tardar, ben vo-lo digo,
ca nunca tan cedo verrei
que eu non cuide que muito tardei.

—Amigo, rógovos aquí
que mui cedo vos venhades.
—Senhor: por que me rogades?
Ca sei ben que será assí,
ca nunca tan cedo verrei
que eu non cuide que muito tardei.

—Amigo: vossa prol será,
pois vos ides, de non tardar
—Senhor: que prol mi á de jurar?
Ca sei ben quanto mi averrá,
ca nunca tan cedo verrei
que eu non cuide que muito tardei.

E, senhor: sempre cuidarei
que tardo muito, e que farei?
—Meu amigo, eu vo-lo direi:
se assí for, gracírvo-lo ei.


II

Unha moça namorada
dizía un cantar d’ amor,
e diss’ ela: «Nostro Senhor,
oj’ eu foss’ aventurada
que oíss’ o meu amigo
com’ eu este cantar digo».

A moça ben parecía
e en sa voz manselinha
cantou e diss’ a meninha:
«Prouguess’ a santa María
que oíss’ o meu amigo
com’ eu este cantar digo».

Cantava mui de coraçón
e mui fremosa estava,
e disse quando cantava:
«Peç’ eu a Deus por pediçon
que oíss’ o meu amigo
com’ eu este cantar digo».


III

Tres moças cantavan d’ amor,
mui fremosinhas pastores,
mui coitadas dos amores,
e diss’ end’ unha, mha senhor:
«Dized’, amigas, comigo
o cantar do meu amigo».

Todas tres cantavan mui ben,
come moças namoradas
e dos amores coitadas,
e diss’ a por que perço o sén:
«Dized’, amigas, comigo
o cantar do meu amigo».

Que gran sabor eu avía
de as oír cantar entón
e próuguemi de coraçón
quanto mha senhor dizía:
«Dized’, amigas, comigo
o cantar do meu amigo».

E, se as eu máis oísse,
a que gran sabor estava,
e que muito me pagava
de como mha senhor disse:
«Dized’, amigas, comigo
o cantar do meu amigo».


IV

Assaz é meu amigo trobador
ca nunca s’ ome defendeu melhor,
quando se torna en trobar,
do que s’ el defende por meu amor
dos que van con el entençar.

Pero o muitos venhen cometer
tan ben se sab’ a todos defender
en seu trobar, per boa fe,
que nunca o trobadores vencer
poderon, tan trobador é.

Muitos cantares á feitos por mí,
mais o que lh’ eu sempre máis gradecí
é como se ben defendeu:
nas entençoes que eu del oí
sempre por meu amor venceu.

E aquesto non o sei eu per mí,
senón porque o diz quenquer assí
que o en trobar cometeu.


V

Amiga: des que meu amigo vi,
el por mí morr’ e eu ando des i
namorada.

Des que o vi primeir’ e lhi falei,
el por mí morre e eu del fiquei
namorada.

Des que nos vimos assí nos avén:
el por mí morr’ e eu ando por én
namorada.

Des que nos vimos, vede-lo que faz:
el por mí morr’ e eu ando assaz
namorada.


VI

J’ agora meu amigo filharía
de mí o que el tinha por pouco:
de falar migo; ca tant’ era louco
contra mí que aínda máis quería,
e ja filharía, se m’ eu quisesse,
de falar mig’, e nunca lh’ al fezesse.

Tan muito mi dizen que é coitado
por mí des quando non falou comigo
que non dorme nen ar á sén consigo
nen sabe de si parte nen mandado
e ja filharía, se m’ eu quisesse,
de falar mig’, e nunca lh’ al fezesse.

Ca est’ é l’ ome que máis demandava
e non ar quis que comigo falasse,
e ora jura que ja se quitasse
de gran sandiç’ en que m’ ante falava
e ja filharía, se m’ eu quisesse,
de falar mig’, e nunca lh’ al fezesse.

E jura ben que nunca mi dissesse
de lh’ eu fazer ren que mal m’ estevesse.
En tal que comigo falar podesse
ja non á preito que mi non fezesse.


VII

Amiga: quero m’ ora cousecer
se ando máis leda por unha ren,
porque dizen que meu amigo vén,
mais a quen me vir querrei parecer
triste quando souber que el verrá,
mais meu coraçón mui ledo seerá.

Querrei andar triste por lhi mostrar
ca mi non praz, assí Deus mi perdón,
pero al mi tenho eu no coraçón,
mas a quen me vir querrei semelhar
triste quando souber que el verrá,
mais meu coraçón mui ledo seerá.

Pero, amiga, sempre receei
d’ andar triste quando gran prazer vir,
mais eio de fazer por m’ encobrir
e, a força de mí, parecerei
triste quando souber que el verrá,
mais meu coraçón mui ledo seerá.




☛ PyoZ ☚