13 de marzo de 2014

Lopo


Oito Cantigas de Amigo


I

Pues vos, mi amigo, morar
queréis en la casa del Rey,
haced como os digo con ley,
y el Señor lo ha de amparar:
os doleréis vos de mi mal
que es solo por vos, y es real
.



II

Por mi mal llegó ahora el Rey, lo sé,
de mar a mar, y Dios me dé perdón,
pues lleva consigo mi corazón
y cuanto bien yo en el mundo tendré;
si el Rey consigo no se lo llevara,
creo que conmigo muy bien se quedara
.

Mas mi amigo y mi luz y mi bien
no debería de mí así partir
sin antes venirse a despedir,
y ahora mirad qué pienso también:
si el Rey consigo no se lo llevara,
creo que conmigo muy bien se quedara
.

Porque mi amigo con el Rey se va,
la pena que tengo yo en mi ser
igual que morir me ha de parecer,
y esto, en verdad, os lo digo ya:
si el Rey consigo no se lo llevara,
creo que conmigo muy bien se quedara
.



III

Ando hoy triste y hermosa
porque se fue mi amigo
con saña, bien os lo digo,
pero yo soy alevosa
si él por su bien se va,
pues sé que un mal le vendrá
.

Y bien os lo juro, madre,
porque se fue el otro día
furioso y no lo decía,
no fui hija de mi padre
si él por su bien se va,
pues sé que un mal le vendrá
.

Porque de él tengo gran queja
y fui por él golpeada
por vos, mi madre agraciada,
nunca tenga lo que deja
si él por su bien se va,
pues sé que un mal le vendrá
.



IV

Porque se fue mi amigo
sin mi agrado a vivir
lejos sin yo se lo decir,
ya no hablará conmigo
ninguna cosa que él vea
de cuanto de mí desea
.

Pues se fue a mi pesar
y además sin mi placer,
esto le pienso yo hacer,
pues sé que no ha de alcanzar
ninguna cosa que él vea
de cuanto de mí desea
.



V

—Hija, y favor hacéis:
decime qué tenéis.
No me deja amor descansar.

—Hija, así bien tengáis:
decid y no mintáis.
No me deja amor descansar.

—Decidme, pues os mando,
por qué andáis llorando.
No me deja amor descansar.

Por san Eleuterio digo:
pensando en mi amigo,
no me deja amor descansar.



VI

Por Dios os ruego, madre, que me digáis
que os merecí yo que tanto me guardáis
de ir a San Eleuterio a hablar con mi amigo.

Hacedme ahora cuanto mal pudierais,
pues no me guardaréis, pese a que quisierais,
de ir a San Eleuterio a hablar con mi amigo.

Nunca os hice nada que no debiera hacer
y me guardáis tanto que no tengo poder
de ir a San Eleuterio a hablar con mi amigo.



VII

Ahora me han dicho de mi enamorado
que contra mi gusto se ha ido enojado;
¿y por qué se enojó ahora mi amigo?

San Eleuterio sabe, pues yo le rogué,
que no lo merecí, pero lo enojé;
¿y por qué se enojó ahora mi amigo?

Desde que nací no merecía nada,
madre, y fui un día por él mal juzgada;
¿y por qué se enojó ahora mi amigo?



VIII

Se enojó, madre, el que me quiere a mí
sin ningún motivo y se marchó de aquí,
y si supiera, madre, que enojado iría,
lo desenojaría
.

San Eleuterio sabe, pues yo le rogué,
que no lo merecí, pero lo enojé;
y si supiera, madre, que enojado iría,
lo desenojaría
.

Se enojó y se fue sin mi placer,
cuando me lo dijeron no lo quise creer;
y si supiera, madre, que enojado iría,
lo desenojaría
.



Nota
Cantiga II: El rey Fernando III de Castilla y León, 1199-1252, después de unificar estos dos reinos, tomó a los musulmanes las ciudades y territorios de Córdoba, Sevilla, Jaén y Murcia, extendiendo sus posesiones “de mar a mar”, del Atlántico en el noroeste peninsular al Mediterráneo en el sureste.
Cantiga VI, San Leuter: Tal vez Santo Outelo, en la feligresía de Santo Estevo de Lagartóns, en A Estrada, provincia de Pontevedra, donde hay una romería a San Eleuterio; o Santo Eutelo, en Santiago de Miraz, ayuntamiento de Friol, Lugo. Podría tratarse también de San Eleuterio de Tella, parroquia del ayuntamiento de Ponteceso, La Coruña.

Universo Cantigas. Lopo
B. D. Lírica Profana Galego-Portuguesa. Lopo
Cantigas Medievais Galego Portuguesas. Lopo
Rip Cohen, 500 Cantigas d’ Amigo: Edição Crítica / Critical Edition
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2014




I

Pois vós, meu amigo, morar
queredes en casa d’el-Rei,
fazed’ end’ o que vos direi,
se Nostro Senhor vos empar:
doédevos vós do meu mal
que por vós lev’ e non por al.


II

Polo meu mal filhou s’ ora el-Rei
de mar a mar, assí Deus mi perdón,
ca levou sigo o meu coraçón
e quanto ben oje eu no mund’ ei;
se o el-Rei sigo non levasse,
mui ben creo que migo ficasse.

O meu amig’ e meu lum’ e meu ben
non s’ ouver’ assí de mí a partir,
mais ante se mi ouvera a espedir,
e veed’ ora qual é o meu sén:
se o el-Rei sigo non levasse,
mui ben creo que migo ficasse.

O meu amigo, pois con el-Rei é,
a mha coita é qual pode seer;
semélhami a mí ja par de morrer,
esto vos dig’ ora, per boa fe:
se o el-Rei sigo non levasse,
mui ben creo que migo ficasse.


III

And’ ora trist’ e fremosa
porque se foi meu amigo
con sanha, ben vo-lo digo,
mais eu soo aleivosa
se s’ ele foi polo seu ben,
ca sei que mal lhi verrá én.

E ben vo-lo juro, madre,
pois que s’ el foi noutro día
sanhud’ e non mho dizía,
non fui filha de meu padre
se s’ ele foi polo seu ben,
ca sei que mal lhi verrá én.

Pois que m’ eu del muito queixo
e fui por el malferida
de vós, mha madre velida,
non logr’ eu este meu soqueixo
se s’ ele foi polo seu ben,
ca sei que mal lhi verrá én.


IV

Porque se foi meu amigo
sen o meu grad’ alhur viver
e se foi sen o meu prazer,
ja non falará comigo
nen unha ren que el veja
de quanto de mí deseja.

Porque se foi a meu pesar
e se foi sen o meu prazer,
esto lhi cuid’ eu a fazer,
ca sei que non pod’ acabar
nen unha ren que el veja
de quanto de mí deseja.


V

—Filha, se gradoedes:
dizede que avedes.
–Non mi dan amores vagar.

—Filha, se ben ajades:
dized’ e non mençades.
—Non mi dan amores vagar.

—Dizede, pois vos mando,
por que ides chorando.
—Non mi dan amores vagar.

Par san Leuter vos digo:
cuidand’ en meu amigo,
non mi dan amores vagar.


VI

Por Deus vos rogo, madre, que mi digades
que vos merecí que mi tanto guardades
d’ ir a San Leuter falar con meu amigo.

Fazédemi ora quanto mal vós poderdes,
ca non me guardaredes, pero quiserdes,
d’ ir a San Leuter falar con meu amigo.

Nunca vos fiz ren que non devess’ a fazer
e guardádesme tanto que non ei poder
d’ ir a San Leuter falar con meu amigo.


VII

Disséronm’ agora do meu namorado
que se foi sanhud’ e sen o meu mandado;
e por que s’ assanhou agora o meu amigo?

Sábeo san Leuter, a que o eu roguei,
que o non merecí, pero o sanhud’ ei;
e por que s’ assanhou agora o meu amigo?

Non lho merecí eu nunca pois foi nada,
madr’, e fui un día por el mal julgada;
e por que s’ assanhou agora o meu amigo?


VIII

Assanhouse, madre, o que mi quer gran ben
contra mí endoad’ e fois’ ora d’ aquén,
e se soubess’ eu, madre, ca mi sanhud’ ía,
desassanhalo ía.

Sábeo San Leuter, a que o eu roguei,
que o non merecí, pero o sanhud’ ei;
e se soubess’ eu, madre, ca mi sanhud’ ía,
desassanhalo ía.

Assanhouse e foise sen o meu prazer,
e quando mho disserón non o quis creer;
e se soubess’ eu, madre, ca mi sanhud’ ía,
desassanhalo ía.




☛ PyoZ ☚