23 de febrero de 2014

Pero de Berdía


Cinco Cantigas de Amigo


I

Enojado está mi amigo y no sé
—lo sabe Dios—, por qué se me enojó,
pues todo cuanto él a mí me mandó
hacer, hice y nunca así le falté,
y su enfado no tengo en nada ya
pues sé de donde a mí un bien me vendrá
.

No está tan enojado, si quisiera
yo, que muy lejos pueda ir a vivir;
y por soberbia le quiero decir
que lo haga, si es que hacerlo pudiera,
y su enfado no tengo en nada ya
pues sé de donde a mí un bien me vendrá
.

Y, porque su mandato no quise hacer,
no se puede mi amigo dejar
de venirme todo el tiempo a rogar
lo que antes no me supo agradecer,
y su enfado no tengo en nada ya
pues sé de donde a mí un bien me vendrá
.

Cuando él me vea en Santa Marta estar
muy hermosa, mi amigo yo bien sé
que vendrá a hablarme y yo no querré;
y así pienso que de él me he de vengar,
y su enfado no tengo en nada ya
pues sé de donde a mí un bien me vendrá
.



II

Me juraba a mí mi amigo,
cuando él hablaba conmigo,
que nunca más viviría
sin mí, y no me quería
tanto a mí como él decía
.

Fui un día, al amanecer,
a Santa Marta, a lo ver
y allí juró que moría
por mí, mas no me quería
tanto a mí como él decía
.

Si me deseara tanto
como él decía, ya cuánto
antes que dijo vendría,
mas sé que no me quería
tanto a mí como él decía
.

Tarde él ya cuanto quisiera,
mas, por jurar que viniera,
yo ya nunca lo creería
pues sé que no me quería
tanto a mí como él decía
.

Ay, falso: ¿y por qué mentía
cuando a mí no me quería?



III

Dios lo sabe: apenada vivo, más que solía,
pues se marchó mi amigo, y vi, cuando partía,
que no volvía conmigo.

Y ya le dije, antes que de mí se marchara,
que pronto aquí volviera, y, si allá él tardara,
que no volvía conmigo.

Y ya le dije, antes que de aquí él se fuera,
que, si vivir quería donde a mí no me viera,
que no volvía conmigo.



IV

Se me enojó mi amigo
porque yo no arreglé
cómo él hablara conmigo;
Dios lo sabe, yo no osé,
y así, si quiere, que ande
enojado, y no lo demande,
cuanto él quiera; en tanto, ande
enojado y no lo demande
.

Enviar quiero yo, bonita,
a mi amigo a que sea
en Santa Marta, en la ermita,
conmigo alegre y me vea
si él quiere, y si no, que ande
enojado, y no lo demande,
cuanto él quiera; en tanto, ande
enojado y no lo demande
.

Después que lo hube arreglado,
él se fue de aquí ofendido,
y yo esperé su recado
y no llegó, y me ha perdido
él a mí; y que allá ande
enojado, y no lo demande,
cuanto él quiera; en tanto, ande
enojado y no lo demande
.

De mí aún no sabe nada,
pues enviarme no quiere
recadero y se me enfada,
pues vendrá, si yo quisiere;
mas no quiero, y que él ande
enojado, y no lo demande,
cuanto él quiera; en tanto, ande
enojado y no lo demande
.



V

Se fue mi amigo de aquí
enojado, pues no lo vi;
y me pesara, mas oí
un dicho antiguo, y por mí tiene
mucha verdad, pues dice así:
«Quien tonto va, tonto igual viene».

[Por un único placer vil
«esares tuve más de mil].



Notas
· Cantigas I, II y IV, Santa Marta: Capilla o ermita, hoy desaparecida, quizá situada en la parroquia de Santa Mariña de Verdía, Santiago de Compostela.
· Cantigas II, veher, viñer, y III, vehesse, viñese: Ver nota → Pero García Burgalés.
· Cantiga V, tonto: En los manuscritos leve, palabra que en gallego antiguo, además de ‘leve’, ‘ligero’, significaba ‘leve de juicio’, ‘tonto’.
El pareado final aparece en uno solo de los manuscritos, aislado del texto y sin relación argumental con la cantiga, por lo que no parece que forme parte de esta.

Universo Cantigas. Pero de Berdia
B. D. Lírica Profana Galego-Portuguesa. Pero de Bardia (Berdia)
Cantigas Medievais Galego Portuguesas. Pero de Berdia
Rip Cohen, 500 Cantigas d’ Amigo: Edição Crítica / Critical Edition
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2014




I

Sanhudo m’ é meu amig’ e non sei
—Deu’ lo sabe—, por que xi m’ assanhou,
ca toda ren que m’ el a mí mandou
fazer, fij’ eu e nunca lh’ i errei,
e por aquesto non tenh’ eu en ren
sanha, que sei onde mi verrá ben.

Tan sanhudo non m’ é, se m’ eu quiser,
que muit’ alhur sen mí possa viver,
e en sobervia lho quer’ eu meter
que o faça, se o fazer poder,
e por aquesto non tenh’ eu en ren
sanha, que sei onde mi verrá ben.

E, des que eu de mandado saír,
non se pode meu amigo guardar
que me non aja pois muit’ a rogar,
polo que m’ agora non quer gracir
e por aquesto non tenh’ eu en ren
sanha, que sei onde mi verrá ben.

Quando m’ el vir en Santa Marta estar
mui fremosa, meu amigo ben leu
querrá falar migo e non querrei eu;
entón me cuido ben del a vingar,
e por aquesto non tenh’ eu en ren
sanha, que sei onde mi verrá ben.


II

Jurávami o meu amigo,
quand’ el falava comigo,
que nunc’ alhur vivería
sen mí, e non mi quería
tan gran ben como dizía.

Foi un día polo veer
a Santa Marta, e maer,
u m’ el jurou que morría
por mí, mais non mi quería
tan gran ben como dizía.

Se m’ el desejasse tanto
como dizía, logo, ant’ o
tempo que disse, verría,
mais sei que mi non quería
tan gran ben como dizía.

Pod’ el tardar quanto quiser,
mais, por jurar quando venher,
ja volh’ eu non creería
ca sei que mi non quería
tan gran ben como dizía.

Ai, fals’: e por que mentía
quando mi ben non quería?


III

Deu’ lo sabe: coitada vivo, máis ca soía,
ca se foi meu amigo, e ben vi, quando s’ ía,
ca se perdería migo.

E disséralh’ eu, ante que se de min quitasse,
que se venhesse cedo, e, se alá tardasse,
ca se perdería migo.

E disséralh’ eu, ante que se de min partisse,
que, se muito quisesse viver u me non visse,
ca se perdería migo.


IV

Assanhous’ o meu amigo
a mí, porque non guisei
como falasse comigo;
Deus lo sabe, non ousei,
e por én, se quiser, ande
sanhud’, e non mho demande,
quant’ el quiser; atant’, ande
sanhud’ e non mho demande.

Enviar quer’ eu, velida,
a meu amigo que seja
en Santa Marta, na ermida,
migo led’, e i me veja
se quiser e, se non, ande
sanhud’, e non mho demande,
quant’ el quiser; atant’, ande
sanhud’ e non mho demande.

Depoi-lo tiv’ eu guisado,
que s’ el foi d’ aquí sanhudo
e atendí seu mandado
e non o vi, e perdudo
é comigo; e alá x’ ande
sanhud’, e non mho demande,
quant’ el quiser; atant’, ande
sanhud’ e non mho demande.

Sei que non sab’ a mha manha,
pois que m’ enviar non quer
mandadeir’ e xi m’ assanha,
ca verrá, se m’ eu quiser;
mais non quer’ eu, e el ande
sanhud’, e non mho demande,
quant’ el quiser; atant’, ande
sanhud’ e non mho demande.


V

Fois’ o meu amigo d’ aquí
sanhudo, porque o non vi,
e pesarm’ ía, mais oí
un verv’ antig’, e de mí ben
verdadeir’ é, ca diz assí:
“Quen leve vai, leve x’ ar vén”.

[Per huno soyllo prazer vil
pesares vi ja mais de mil.]




☛ PyoZ ☚