26 de febrero de 2014

Bernal de Bonaval


Oito Cantigas de Amigo


I

Hermosas: Dios loado, qué buen día conmigo,
pues nuevas me dijeron que ya viene mi amigo;
que ya viene mi amigo,
qué buen día conmigo.

Qué buen día conmigo, hermosas, Dios loado,
pues nuevas me dijeron que ya viene mi amado;
que ya viene mi amado,
hermosas, Dios loado.

Pues nuevas me dijeron que viene ya mi amigo
por eso estoy alegre, pues recado hay conmigo;
pues recado hay conmigo
que viene ya mi amigo.

Pues nuevas me dijeron que viene ya mi amado
por eso estoy alegre, pues conmigo hay recado;
pues conmigo hay recado
que viene ya mi amado.



II

Os quiero yo, hermana mía, rogar
por mi amigo y os quiero decir
que no os pese si a verme ha de venir,
y además os quiero desengañar:
si así os pluguiera, os lo agradeceré,
mas si os pesara, no lo dejaré
.

Si viene mi amigo y os fuera bien
con él, confiaré más en vuestro amor
y siempre estaré a vuestro favor,
y además os quiero decir también:
si así os pluguiera, os lo agradeceré,
mas si os pesara, no lo dejaré
.

Cuando venga mi amigo, conocer
podré si vos me queréis bien o mal,
y, hermana mía, os diré algo igual,
pues no sé mi corazón esconder:
si así os pluguiera, os lo agradeceré,
mas si os pesara, no lo dejaré
.



III

—Ay, tan bonita, y bien tengáis:
lejos del pueblo ¿quién aguardáis?
Vine a esperar a mi amigo.

—Ay, tan bonita, y bien tenéis:
lejos del pueblo ¿quién buscaréis?
Vine a esperar a mi amigo.

—Lejos del pueblo ¿quién aguardáis?
—Yo os lo diré, pues preguntáis:
vine a esperar a mi amigo.

—Lejos del pueblo ¿quién buscaréis?
—Yo os lo diré, pues no sabéis:
vine a esperar a mi amigo.



IV

Ya que me decís, amigo,
que me queréis a mí mejor
que a cuantas en el mundo son,
decidme, por Nuestro Señor:
si vos me queréis tanto a mí
¿cómo podéis iros de aquí?

Y, pues decís que no podéis,
a ninguna otra tanto amar
como a mí, ay mi amigo,
decid, y Dios os va a amparar:
si vos me queréis tanto a mí
¿cómo podéis iros de aquí?

Y, pues yo os oigo decir,
que no amáis a nadie igual
que a mí, decid, ay amigo,
y Dios os lleve a Bonaval:
si vos me queréis tanto a mí
¿cómo podéis iros de aquí?

Porque yo siempre oí decir
que si un hombre ama a una mujer
nunca se puede él de ella ir,
me pesará de no saber,
si vos me queréis tanto a mí
¿cómo podéis iros de aquí?



V

Si viniera ya mi amigo
a Bonaval y lo viera,
ved lo que yo le diría,
antes que de él me partiera:
«Si os fuerais, no tardéis
tanto como vos soléis».
Le diría: «No tardéis,
amigo, como soléis».


Le diría yo: «Mi amigo,
si a mí mucho vos me amáis,
haced por mí de este modo,
y buena ventura hayáis:
si os fuerais, no tardéis
tanto como vos soléis».
Le diría: «No tardéis,
amigo, como soléis».


Qué alegre que yo estaría
si él viniera a hablar conmigo
y, tras haber conversado,
le diría yo: «Mi amigo,
si os fuerais, no tardéis
tanto como vos soléis».
Le diría: «No tardéis,
amigo, como soléis»
.



VI

Dijo la hermosa en Bonaval así:
«Ay, Dios: ¿dónde está mi amigo de aquí,
de Bonaval?

Creo que está triste en su corazón
pues no ha venido a la consagración
de Bonaval.

Porque de sus noticias nada sé,
alegre ya partir yo no podré
de Bonaval.

Pues sus noticias no me llegan hoy,
muy más alegre vine que me voy
de Bonaval».



VII

Rogaros yo quiero, por favor, que hoy,
madre y señora, no me habléis mal si voy
a Bonaval, pues mi amigo va allí.

Si no os pesara, madre, os rogaré,
por Dios, que no me habléis mal, y yo iré
a Bonaval, pues mi amigo va allí.



VIII

Hija hermosa: mirad que yo os digo
que no habléis nada a vuestro amigo
sin mí, ay hija hermosa.

Y si vos, hija, mi amor queréis,
yo os ruego que nunca le habléis
sin mí, ay hija hermosa.

Y hay más aquí que vos no cuidáis:
perdéis así tanto como le habláis
sin mí, ay hija hermosa.



Nota
Bonaval: Barrio extramuros de la Santiago de Compostela medieval, donde se fundó a comienzos del siglo XIII el convento de San Domingos (Santo Domingo) de Bonaval, hoy sede del Museo do Pobo Galego y del Panteón de Galegos Ilustres.

Universo Cantigas. Bernal de Bonaval
B. D. Lírica Profana Galego-Portuguesa. Bernal de Bonaval
Xacopedia. Bernal de Bonaval
Real Academia de la Historia. Bernal de Bonaval
Cantigas Medievais Galego Portuguesas. Bernal de Bonaval
Rip Cohen, 500 Cantigas d’ Amigo: Edição Crítica / Critical Edition
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2014




I

Fremosas: a Deus grado, tan bon día comigo,
ca novas mi disseron ca vén o meu amigo;
ca vén o meu amigo,
tan bon día comigo.

Tan bon día comigo, fremosas, a Deus grado,
ca novas mi disseron ca vén o meu amado;
ca vén o meu amado,
fremosas, a Deus grado.

Ca novas mi disseron que vén o meu amigo
e and’ end’ eu mui leda, pois tal mandad’ ei migo;
pois tal mandad’ ei migo
ca vén o meu amigo.

Ca novas mi disserón ca vén o meu amado
e and’ end’ eu mui leda, pois mig’ ei tal mandado;
pois mig’ ei tal mandado
que vén o meu amado.


II

Quero vos eu, mha irmana, rogar
por meu amig’ e quero vos dizer
que vos non pes de m’ el vinhir veer,
e ar quero vos d’ al desenganar:
se vos prouguer con el, gracírvo-lo ei,
e se vos pesar, non o leixarei.

Se venher meu amig’ e vos for ben
con el, fiarm’ ei máis en voss’ amor
e sempre m’ end’ averedes melhor,
e ar quero vos dizer outra ren:
se vos prouguer con el, gracírvo-lo ei,
e se vos pesar, non o leixarei.

Quando venher meu amigo, cousir
vos ei se me queredes ben, se mal,
e, mha irmana, direivos log’ al,
ca non vos quero meu cor encobrir:
se vos prouguer con el, gracírvo-lo ei,
e se vos pesar, non o leixarei.


III

—Ai, fremosinha, se ben ajades:
longi de vila, quen asperades?
—Vin atender meu amigo.

—Ai, fremosinha, se gradoedes:
longi de vila, quen atendedes?
–Vin atender meu amigo.

—Longi de vila, quen asperades?
—Diréivol’ eu, pois me preguntades:
Vin atender meu amigo.

—Longi de vila, quen atendedes?
—Diréivol’ eu, poi-lo non sabedes:
Vin atender meu amigo.


IV

Pois mi dizedes, amigo,
ca mi queredes vós melhor
de quantas eno mundo son,
dizede, por Nostro Senhor:
se mi vós queredes gran ben,
como podedes ir d’ aquén?

E, pois dizedes ca poder
non avedes d’ al tant’ amar
come min, ai meu amigo,
dizede, se Deus vos ampar:
se mi vós queredes gran ben,
como podedes ir d’ aquén?

E, pois vos eu ouço dizer
ca non amades tan muit’ al
come mí, dized’, amigo,
se Deus vos lev’ a Bonaval:
se mi vós queredes gran ben,
como podedes ir d’ aquén?

Porque oí sempre dizer,
d’ u ome muit’ amou molher,
que se non podía end’ ir,
pesarmi á se eu non souber,
se mi vós queredes gran ben,
como podedes ir d’ aquén?


V

Se venhess’ o meu amigo
a Bonaval e me visse,
vedes como lh’ eu diría,
ante que m’ eu del partisse:
«Se vos fordes, non tardedes
tan muito como soedes».
Diríalh’ eu: «Non tardedes,
amigo, como soedes».

Diríalh’ eu: «Meu amigo,
se vós a min muit’ amades,
fazede por mí atanto
que boa ventura ajades:
se vos fordes, non tardedes
tan muito como soedes».
Diríalh’ eu: «Non tardedes,
amigo, como soedes».

Que leda que eu sería
se venhess’ el falar migo
e, ao partir da fala,
diríalh’ eu: «Meu amigo,
se vos fordes, non tardedes
tan muito como soedes».
Diríalh’ eu: «Non tardedes,
amigo, como soedes».


VI

Diss’ a fremosa en Bonaval assí:
«Ai, Deus: u é meu amigo d’ aquí,
de Bonaval?

Cuid’ eu: coitad’ é no seu coraçón
porque non foi migo na sagraçon
de Bonaval.

Pois eu migo seu mandado non ei,
ja m’ eu leda partir non poderei
de Bonaval.

Pois m’ aquí seu mandado non chegou,
muito vin eu máis leda ca me vou
de Bonaval».


VII

Rogar vos quer’ eu, mha madre e mha senhor,
que mi non digades oje mal, se eu for
a Bonaval, pois meu amig’ i vén.

Se vos non pesar, mha madre, rogar vos ei,
por Deus, que mi non digades mal, e irei
a Bonaval, pois meu amig’ i vén.


VIII

Filha fremosa, vedes que vos digo:
que non faledes ao voss’ amigo
sen mí, ai filha fremosa.

E se vós, filha, meu amor queredes,
rógovos eu que nunca lhi faledes
sen mí, ai filha fremosa.

E al á i de que vos non guardades:
perdedes i de quanto lhi falades
sen mí, ai filha fremosa.




☛ PyoZ ☚