4 de enero de 2014

Nuno Fernándeɀ Torneol


Oito Cantigas de Amigo


I

Levantaos, amigo que dormís las mañanas frías,
todas las aves del mundo de amor decían.
Alegre ando yo.

Levantaos, amigo que dormís las frías mañanas,
todas las aves del mundo de amor cantaban.
Alegre ando yo.

Todas las aves del mundo de amor decían,
y de mi amor y del vuestro ya bien sabían.
Alegre ando yo.

Todas las aves del mundo de amor cantaban,
y de mi amor y del vuestro bien se acordaban.
Alegre ando yo.

Y de mi amor y del vuestro ya bien sabían;
vos les cortasteis las ramas donde venían.
Alegre ando yo.

Y de mi amor y del vuestro bien se acordaban;
vos les cortasteis las ramas en que posaban.
Alegre ando yo.

Vos les cortasteis las ramas donde venían
y les secasteis las fuentes en que bebían.
Alegre ando yo.

Vos les cortasteis las ramas en que posaban
y les secasteis las fuentes donde nadaban.
Alegre ando yo.



II

Aquí veo, hija, a vuestro amigo,
por el que tanto disputáis conmigo,
hermosa.

Aquí veo, hija, al que amáis,
por el que conmigo disputáis,
hermosa.

Por el que vos disputáis conmigo,
le quiero bien, porque es vuestro amigo,
hermosa.

Por el que conmigo disputáis,
le quiero bien, porque vos lo amáis,
hermosa.



III

Ay, madre: mi amigo, al que no vi
hace ya tiempo, dicen que está aquí;
madre: en verdad, alegre estoy yo.

Y siempre le intenté yo daño hacer,
mas, pues ahora él me vino a ver,
madre: en verdad, alegre estoy yo.

Por cuantas penas que por mí ha pasado
nada puedo hacer, mas, pues ha llegado,
madre, en verdad, alegre estoy yo.



IV

Qué pena tan grande he de padecer
de amar amigo y no poderlo ver,
y me echaré en el avellanal.

Qué pena tan grande he de soportar
de amar amigo y no poderle hablar,
y me echaré en el avellanal.

De amar amigo y no poderle hablar,
ni oso la pena que tengo mostrar,
y me echaré en el avellanal.

De amar amigo y no poderlo ver,
ni oso la pena que tengo exponer,
y me echaré en el avellanal.

No oso la pena que tengo exponer
y no me deja su amor distraer,
y me echaré en el avellanal.

No oso la pena que tengo mostrar
y no me deja su amor sosegar,
y me echaré en el avellanal.



V

Yo vi, madre, llegar
los barcos por el mar,
y me muero de amor.

Yo fui, madre, a ver
los barcos al volver,
y me muero de amor.

Los barcos en el mar
yo los fui a esperar,
y me muero de amor.

Los barcos al volver
yo los fui a atender,
y me muero de amor.

Y yo los fui a esperar
y no lo pude hallar,
y me muero de amor.

Y yo los fui a atender
y no lo pude ver,
y me muero de amor.

Y no lo hallé allí,
quien por mi mal yo vi
y me muero de amor.



VI

Muy triste, madre, hoy anda mi amigo,
y yo triste por él, bien os lo digo,
y, si él se me muere, yo moriré.

Y morirá por mí, tan apenado,
y vos también perderéis mi cuidado,
y, si él se me muere, yo moriré.



VII

Se fue aquel día mi amigo de aquí
y no vino a verme, y pues no lo vi,
madre, pronto moriré.

Cuando él me vio, no fue por su bien,
pues ahora muere por mí, y también,
madre, pronto moriré.

Se fue él de aquí y no me osó hablar
ni yo a él, y por eso, de pesar,
madre, pronto moriré.



VIII

—Decidme ahora, hija, por santa María,
cuál es vuestro amigo que a mí os pedía.
Madre, yo os lo mostraré.

—Cuál es vuestro amigo que a mí os pedía;
si vos me lo mostrarais, lo agradecería.
Madre, yo os lo mostraré.

—Si vos me lo mostrarais, lo agradecería,
y después yo os diré a qué se atrevía.
Madre, yo os lo mostraré.



Universo Cantigas. Nuno Fernandez Torneol
B. D. Lírica Profana Galego-Portuguesa. Nuno Fernandez Torneol
Xacopedia. Nuno Fernández Torneol
Real Academia de la Historia. Nuno Fernández Torneol
Cantigas Medievais Galego Portuguesas. Nuno Fernandes Torneol
Rip Cohen, 500 Cantigas d’ Amigo: Edição Crítica / Critical Edition
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2014




I

Levad’, amigo que dormide-las manhanas frías,
toda-las aves do mundo d’ amor dizían.
Leda m’ and’ eu.

Levad’, amigo que dormide-las frías manhanas,
toda-las aves do mundo d’ amor cantavan.
Leda m’ and’ eu.

Toda-las aves do mundo d’ amor dizían,
do meu amor e do vosso en ment’ avían.
Leda m’ and’ eu.

Toda-las aves do mundo d’ amor cantavan,
do meu amor e do vosso i enmentavan.
Leda m’ and’ eu.

Do meu amor e do vosso en ment’ avían;
vós lhi tolhestes os ramos en que siían.
Leda m’ and’ eu.

Do meu amor e do vosso i enmentavan;
vós lhi tolhestes os ramos en que pousavan.
Leda m’ and’ eu.

Vós lhi tolhestes os ramos en que siían
e lhis secastes as fontes en que bevían.
Leda m’ and’ eu.

Vós lhi tolhestes os ramos en que pousavan
e lhis secastes as fontes u se banhavan.
Leda m’ and’ eu.


II

Aquí vej’ eu, filha, o voss’ amigo,
o por que vós baralhades migo,
delgada.

Aquí vejo, filha, o que amades,
o por que vós migo baralhades,
delgada.

O por que vós baralhades migo,
querolh’ eu ben, pois é voss’ amigo,
delgada.

O por que vós migo baralhades,
querolh’ eu ben, poi-lo vós amades,
delgada.


III

Ai, madr’: o meu amigo, que non vi
á gran sazón, dízenmi que é ’quí;
madre: per boa fe, leda m’ and’ eu.

E sempr’ eu punhei de lhi mal fazer,
mais, pois ora veo por me veer,
madre, per boa fe, leda m’ and’ eu.

Por quanta coita el por mí levou
non lhi poss’ al fazer, mais, pois chegou,
madre, per boa fe, leda m’ and’ eu.


IV

Que coita tamanha ei a sofrer
por amar amig’ e non o veer,
e pousarei so lo avelanal.

Que coita tamanha ei endurar
por amar amig’ e non lhi falar,
e pousarei so lo avelanal.

Por amar amig’ e non lhi falar
nen lh’ ousar a coita que ei mostrar,
e pousarei so lo avelanal.

Por amar amig’ e o non veer
nen lh’ ousar a coita que ei dizer,
e pousarei so lo avelanal.

Non lhe ousar a coita que ei dizer
e non mi dan seus amores lezer,
e pousarei so lo avelanal.

Non lhe ousar a coita que ei mostrar
e non mi dan seus amores vagar,
e pousarei so lo avelanal.


V

Vi eu, mha madr’, andar
as barcas eno mar,
e móirome d’ amor.

Foi eu, madre, veer
as barcas eno ler,
e móirome d’ amor.

As barcas eno mar
e foilas aguardar,
e móirome d’ amor.

As barcas eno ler
e foilas atender,
e móirome d’ amor.

E foilas aguardar
e non o pud’ achar,
e móirome d’ amor.

E foilas atender
e non o pud’ i veer,
e móirome d’ amor.

E non o achei i
que por meu mal eu vi,
e móirome d’ amor.


VI

Trist’ anda, mha madre, o meu amigo,
e eu triste por el, ben vo-lo digo,
e, se m’ el morrer, morrer-vos ei eu.

E morrerá por mí, tant’ é coitado,
e vós perderedes meu gasalhado,
e, se m’ el morrer, morrer-vos ei eu.


VII

Fois’ un día meu amigo d’ aquí
e non me viu, e porque o non vi,
madre, ora morrerei.

Quando m’ el viu, non foi polo seu ben,
ca morre agora por mí, e por én,
madre, ora morrerei.

Fois’ el d’aquí e non m’ ousou falar
nen eu a el, e por én, con pesar,
madre, ora morrerei.


VIII

—Dizedem’ ora, filha, por santa María,
qual est o voss’ amigo que mi vos pedía.
—Madr’, eu amostrarvo-lo ei.

—Qual est o voss’ amigo que mi vos pedía,
se mho vós mostrássedes, gracirvo-lo ía.
—Madr’, eu amostrarvo-lo ei.

—Se mho vós amostrardes, gracirvo-lo ía,
e diréivol’ eu logo en que s’ atrevía.
—Madr’, eu amostrarvo-lo ei.




☛ PyoZ ☚