16 de abril de 2022

Mary Oliver

Siete mariposas blancas

Siete mariposas blancas
delicadas presurosas mira
como baten las páginas
   de sus alas cuando vuelan

a los campos amarillo mostaza
y naranja y suave
oro toda la eternidad
   está en el momento dijo

Blake dijo Whitman tanta
sabiduría en las agitadas
vueltas de la mente siete
   bailarinas que flotan

como gusanos hacia el
paraíso observa como juguetean
y se alborotan y se elevan
   a los árboles revoloteando

comban sus blancos cuerpos dentro
del viento invisible ingrávidas
translúcidas dispuestas
   a abandonarse con

el universo ahora cada una se posa
sobre un pulgar amarillo sobre
un tallo metálico ahora
   las siete liban ávidamente

de la dorada torre ¿quién
hubiera pensado que podía ser tan fácil?




M. Oliver. Seven white butterflies (shenandoahliterary.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2022


                    ∼

Seven white butterflies

Seven white butterflies
delicate in a hurry look
how they bang the pages
   of their wings as they fly

to the fields of mustard yellow
and orange and plain
gold all eternity
   is in the moment this is what

Blake said Whitman said such
wisdom in the agitated
motions of the mind seven
   dancers floating

even as worms toward
paradise see how they banter
and riot and rise
   to the trees flutter

lob their white bodies into
the invisible wind weightless
lacy willing
   to deliver themselves unto

the universe now each settles
down on a yellow thumb on a
brassy stem now
   all seven are rapidly sipping

from the golden tower who
would have thought it could be so easy?



☛ PyoZ ☚