19 de abril de 2022

Humbert Wolfe

Medusa

En tu negra cabellera ¿no hay ruiseñores que cantan
en la oscuridad? y cuando te lo sueltas ¿no se agitan
en el aire las velas más pequeñas que en los mares
perdidos de la canción alguna vez se hincharon?

En tu negra cabellera el espectro de Jacinto
lamenta la luz del día que ya no verá más
y las flores son rojas como en el Laberinto
los enrojecidos ojos del demente Minotauro.

En tu negra cabellera, Medusa, hay serpientes
que se enroscan en torno a Laocoonte, ¡qué suaves,
qué cálidas! y cómo se rompe el pobre corazón
antes de ser golpeado y convertido en piedra.



H. Wolfe. Shylock (…) and other poems (gutenberg.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2022


                    ∼

Medusa

In your black hair are there not nightingales
Singing in the dark, and when you let it down
Is there no stir in the air of tiniest sails
That ever on lost seas of song were blown?

In your black hair the heart of Hyacinth
Laments the daylight he shall see no more,
And flowers are red as in the labyrinth
The red eyes of the crazy Minotaur.

In your black hair, Medusa, there are snakes
That twine themselves about Laocoon,
How soft, how warm! and how the poor heart breaks
Before they strike and turn it into stone.

Humbert Wolfe (1885 - 1940)


☛ PyoZ ☚