23 de julio de 2024

Aquilino Iglesia Alvariño

J. C. Friedrich Hölderlin

Eran tan dulces los campanarios de Tubinga
y eran tan ledas las calles —¡ay!— de los estudiantes.
Rubitas rubias, las taberneras de Denkendorf
sonríen alegres a los pobres mozos tonsurados.

¡Ay, qué bebedizo le habrán dado a aquel mocito!
¡Ay, qué oscuro asomo en la mar clarita de sus ojos!
¡Ay, quién amputaría el vidrio limpio de su alma!
¡Ay, qué gusano roe el corazón de nuestro amigo!

Y ahora, ¿dónde suena muy antiguo son de flauta?
Y ahora, ¿dónde verdeguea el boj de Academo?
Mirtos de Aspasia, ¿dónde decoran ellos ahora
claro entusiasmo, dioses de gracia y piedra mármol?

Plátanos con sol, riberas del Iliso, lleno de nidos.
Plátanos con miel y abejas de oro, vago son.
Erasmie péleia, palomita blanca de Batilo,
sin vino rojo, de las alas heladas y sin sueño.



Nota. Erasmie: probablemente de Erasmo (el de Róterdam) que implantó una pronunciación del griego antiguo denominada “erasmiana”. Péleia (πέλεια): en griego antiguo “paloma bravía”. Batilo. Égloga en alabanza de la vida del campo es una obra de Juan Meléndez Valdés publicada en 1780.
Aquilino Iglesia Alvariño, Joh. Chr. Friedrich Hölderlin (books.google.es)
Biografía de Aquilino Iglesia Alvariño (dbe.rah.es)
L. Rodríguez Gómez. Lectura temática da poesía de Aquilino Iglesia Alvariño (poesiagalega.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2024


                    ∼

Joh. Chr. Friedrich Hölderlin
(Ed. X. Alonso Montero, 1986)

Eran ben doces os campanarios de Tubinga
e eran ben ledas as rúas —ai!— dos estudiantes.
Louriñas louras, as taberneiras de Denkéndorf
sorrín alegres ôs probes mozos tonsurados.

Ai, qué bebedizo a aquel mociño lle darían!
Ai, qué oscuro aquél na mar clariña dos seus ollos!
Ai, quén fanaría o vidro limpo da súa i-alma!
Ai, qué verme roe o corazón do noso amigo!

E agora, en ónde sona moi vello son de frauta?
E agora, en ónde verdega o buxo de Academo?
Mirtos de Aspasia, ónde decoran eles ora
craro entusiasmo, deuses de gracia e pedra mármore?

Plátanos con sol, beiras do Iliso, cheo de niños.
Plátanos con mel e abellas de ouro, vago son.
Erasmie péleia, pombiña branca de Batilo,
sin viño roxo, de alas xeadas e sin sono.




Joh. Chr. Friedrich Hölderlin
(Normas 1982)

Eran ben doces os campanarios de Tubinga
e eran ben ledas as rúas —ai!— dos estudantes.
Louriñas louras, as taberneiras de Denkendorf
sorrín alegres ós pobres mozos tonsurados.

Ai, que bebedizo a aquel mociño lle darían!
Ai, que escuro aquel no mar clariño dos seus ollos!
Ai, quen fanaría o vidro limpo da súa alma!
Ai, que verme roe o corazón do noso amigo!

E agora, en onde soa moi vello son de frauta?
E agora, en onde verdega o buxo de Academo?
Mirtos de Aspasia, onde decoran eles agora
claro entusiasmo, deuses de graza e pedra mármore?

Plátanos con sol, beiras do Iliso, cheo de niños.
Plátanos con mel e abellas de ouro, vago son.
Erasmie péleia, pombiña branca de Batilo,
sen viño roibo, de ás xeadas e sen sono.


☛ PyoZ ☚