20 de julio de 2024

Aquilino Iglesia Alvariño

C. V. Catulo

¡Dos mil años de noche! ¿Qué pájaro
roe dedillos de almendra, sombra fina?
¿Qué fontana de sueño ahora borbotea
agua leve de risa deshojada?

Lesbia —besos a cientos, como arenas,
como olas larguísimas saladas—,
¿qué dulce sueño enreda la noche triste?
¿Qué añoranzas te roen pechos oscuros?

Cuenta, cuenta Veranio, buen amigo,
ledos cuentos de Iberia, tierra ardida.
—Brazos cálidos ahogan noches negras.
Tiemblan las corvas lisas como boj.

¿Recuerdas la flor oculta junto a la vega
bajo la reja del arado, buen amigo?
—Alza, blanca, Postumia, rojas copas,
uva de oro, en la noche pesarosa.

Sirmón, Sirmón venusta, blando lecho,
alegres risas del lago que uno amaba.
—No me cierres las puertas, Ipsitila,
roja, rubia manzana, naranja de oro.



Nota
Ipsitila: en la edición de X. Alonso Montero Ipsilila, pero en Catulo es Ipsitila; probable errata arrastrada en sucesivas ediciones, y no debida al autor, profesor de latín. Venusta es un latinicultismo (de Venus), «hermosa y agraciada» según la real española y «de gran fermosura» según la gallega .
Aquilino Iglesia Alvariño, C. V. Catulo (A.Pociña, A cultura latina nos autores e autoras galegos, pdf, p. 93)
L. Rodríguez Gómez. Lectura temática da poesía de Aquilino Iglesia Alvariño (poesiagalega.org)
F. Lillo Redonet. Presencia de Catulo y Tibulo en la poesía gallega del siglo XX (core.ac.uk)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2024


                    ∼

C. V. Catulo
(Ed. X. Alonso Montero, 1986)

Dous mil anos de noite! ¿Qué paxaro
roi dediños de almendra, sombra fina?
¿Qué fontela de sono ora agurgulla
auga leve de risa desfollada?

Lesbia —bicos a centos, coma areias,
coma olas longuísimas salgadas—,
¿qué doce sono enleia a noite triste?
¿Que saudades che rôn peitos escuros?

Conta, conta Veranio, bon amigo,
ledos contos de Iberia, terra ardida.
—Brazos quentes afogan noites pechas.
Tremban sofraxes lisas coma buxo.

¿Lembras frol asañada ô pe da veiga
sob a rella do arado, bon amigo?
—Ergue, branca, Postumia, roxas cuncas,
uva de ouro, na noite señardosa.

Sirmio, Sirmio venusta, brando leito,
risas ledas do lago que un amara.
—Non me zárre-las portas, Ipsilila,
roxa, loura mazá, naranxa de ouro.




C. V. Catulo
(Normas 1982)

Dous mil anos de noite! Que paxaro
roe dediños de améndoa, sombra fina?
Que fontela de sono xa agurgulla
auga leve de risa desfollada?

Lesbia —bicos a centos, coma areas,
coma ondas longuísimas salgadas—,
que doce sono enlea a noite triste?
Que saudades che roen peitos escuros?

Conta, conta Veranio, bo amigo,
ledos contos de Iberia, terra ardida.
—Brazos quentes afogan noites pechas.
Tremen sofraxes lisas coma buxo.

Lembras flor asañada ó pe da veiga
so a rella do arado, bo amigo?
—Ergue, branca, Postumia, roxas cuncas,
uva de ouro, na noite señardosa.

Sirmio, Sirmio venusta, brando leito,
risas ledas do lago que un amara.
—Non me cérre-las portas, Ipsitila,
roxa, loura mazá, laranxa de ouro.


☛ PyoZ ☚