Unreal city
Under the brown fog of a winter dawn.
(Ciudad irreal bajo la niebla parda de un amanecer de invierno.)
T. S. Eliot, The Waste Land
1
Aquí viene el mes solemne
de diciembre
rezongando su cansino
villancico:
Pónmelé una puerta al campo,
que es muy ancho
y se van por sus orillas
las mentiras.
Busca orégano en el monte,
que hay el doble
de sarcasmos enzarzados
en un salmo.
Échalé más mugre al río
que, crecido,
va llevando hacia los mares
las verdades.
2
Es un mes siempre diciembre
inclemente,
con sus gentes delirantes
en las calles.
Puente largo, sueldo corto;
duros copos,
bajan rápidos zoquetes
por la nieve.
Suenan himnos y loores,
y redobles:
ya erigieron los belenes
con sus reyes.
Y se encienden lucecitas
amarillas-
azuladas-verdes-rojas,
tan hipócritas.
3
Llega el día de los números
y el disgusto
de que el bombo no resuelva
malas cuentas.
Luego el lujo de lo exótico
para bobos
y los postres endulzando
vino amargo.
Bajo el árbol los regalos
obligados;
los chavales y la abuela
se enajenan.
En la prensa, algunas bromas
más bien toscas:
inocente no es lo mismo
que borrico.
4
Y las luces brillan ñoñas,
verdes-rojas-
azulitas-amarillas,
aturdidas.
Ya por fin se acaba el año:
otro clavo
en el ataúd incierto
que es el tiempo.
Echa un poco más de líquido
ámbar, frío,
que me hunda en mi pantano
derrotado.
Con su fasto y desvarío
desmedido,
si hay un mes que sea inclemente
es diciembre.
5
Quítalé la capa al monte,
que se esconde
como un niño de las brujas
en la bruma.
Póntelé otra puerta al campo,
timbre y marco,
y un ramito de esotérico
fresco acebo.
Deja al río que se lleve,
cuando llueve,
el envés de las verdades
a los mares.
Y este mes tan repelente
que es diciembre,
que se vaya, con el año,
¡al carajo!
egm.2019
Revisión del poema publicado en Luz de invierno en octubre de 2010
☛ Ir al Índice
☛ PyoZ ☚