o
que debe decir o que decir que no debe
decir que debe que debe o no debe decir
que debe o decir
que no debe
decir el
poe
ma
egm. 2023
☛ PyoZ ☚
Si ya no puedes escribir ni amar,
no pierdas tiempo en buscar donde morir:
basta una habitación de hotel barato.
Pide que no te pasen avisos
y paga dos noches por adelantado.
Mezclados con alcohol, te tomarás
tres gramos de Vesparax o Tofranil
o, en caso de cianuro, un cuarto de gramo.
Serás un muerto de lujo, porque el crimen
otorga el rango de poeta maldito.
Deja escrita una nota desolada;
mejor aun, un poema inacabado.
En el escenario vacío, el rayo de un foco
caerá sobre ti. Es la posteridad.
☛ Joan Margarit. Incitació a la posteritat (books.google.es)
☛ Joan Margarit
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
Incitació a la posteritat
Si mai no pots escriure ni estimar,
no perdis el temps buscant llocs per morir:
basta la cambra d’un hotel barat.
Ordena que no et passin cap avís
i paga dues nits per endavant.
Barrejats amb alcohol, t’has de servir
tres grams de Vesperax o Tofranil
i, en cas de cianur, un quart de gram.
Seràs un mort de luxe, perquè el crim
dóna el rang de poeta maleït.
Deixa escrita una nota desolada.
Millor encara, un poema inacabat.
A l’escenari buit, el raig d’un focus
caurà per tu. És la posteritat.
Aquí me he sentado quieta
las manos en las rodillas
y la mirada a lo lejos
quieta callada secreta
pasiva cual los espejos
Musa enséñame el canto
inmanente y latente
quiero despacio escuchar
tu inesperado hablar
que me huye de repente
☛ Sophia de Mello Breyner Andresen. Musa (portaldaliteratura.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
Musa
Aqui me sentei quieta
Com as mãos sobre os joelhos
Quieta muda secreta
Passiva como os espelhos
Musa ensina-me o canto
Imanente e latente
Eu quero ouvir devagar
O teu súbito falar
Que me foge de repente
Deja que la serpiente espere bajo
su maleza
y sea la escritura
de palabras, lenta o rauda, afilada
si ataca, calma si espera,
insomne
—a través de la metáfora reconcilia
a la gente con las piedras—.
Compón. (No ideas
sino cosas) ¡Inventa!
La saxífraga es mi flor, la que abre
las rocas.
☛ William Carlos Williams. A Sort of a Song (allpoetry.com)
☛ The William Carlos Williams Society
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
A Sort of a Song
Let the snake wait under
his weed
and the writing
be of words, slow and quick, sharp
to strike, quiet to wait,
sleepless
— through metaphor to reconcile
the people and the stones.
Compose. (No ideas
but in things) Invent!
Saxifrage is my flower that splits
the rocks.
Joan oía voces
y eso la consumió.
Cuando conduzco en la oscuridad
escribo poemas.
Anoche me salté
un stop, ponderando
los saltos de línea.
Al explicárselo,
el policía asintió
y acto seguido
me multó.
Alguien que sabe me dijo
que los escritores tienen quince años,
luego llega la repetición
e incluso la locura.
Como Midas, supongo
que todo lo que tocamos se convierte
en poema,
mientras dura el hechizo.
Pero piensa en el poeta después,
tocando los árboles
que siempre ha tocado
sin que ahora suceda nada.
Imagínatelo corriendo de tronco
en tronco, lastimándose
las manos con la áspera corteza.
Quedan solo cinco años.
A veces entierro
mis poemas en el jardín,
guardándolos
para los fríos días venideros.
Quieras que no
eso te consume.
☛ Lida Pastan. Voices (tripod.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
Voices
Joan heard voices,
and she burned for it.
Driving through the dark
I write poems.
Last night I drove through
a stop sign, pondering
line breaks.
When I explained
the policeman nodded,
then he gave me
a ticket.
Someone who knows told me
writers have fifteen years,
then comes repetition,
even madness.
Like Midas, I guess
everything we touch turns
to a poem—
when the spell is on.
But think of the poet after that
touching the trees
he’s always touched,
but this time nothing happens.
Picture him rushing from trunk
to trunk, bruising
his hands on the rough bark.
Only five years left.
Sometimes I bury
my pems in the garden,
saving them
for the cold days ahead.
One way or another
you burn for it.
Me obedecen ahora mucho menos
las palabras. Sin razón
alguna refunfuñan, no hacen
caso a lo que les digo,
no respetan mi edad.
Quizá se hayan hartado de las riendas;
no me perdonan
la mano estricta, la indiferencia
ante la pirotecnia.
A mí me gustan, nunca tuve otra
pasión, y a ellas durante muchos años
también les gusté: bailaban en corro
en torno a mí cuando las encontraba.
Con ellas hacía lumbre,
sustentaba mis días, pero ahora
me son ariscas, se me escapan de entre
las manos, me enseñan los dientes
si intento retenerlas. ¿O será
que solo busco ya las más encabronadas?
☛ Eugénio de Andrade. Agora as palavras (blogspot.com)
☛ Análise de "Agora as palavras" de Eugénio de Andrade (blogspot.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
Agora as palavras
Obedecem-me agora muito menos,
as palavras. A propósito
de nada resmungam, não fazem
caso do que lhes digo,
não respeitam a minha idade.
Provavelmente fartaram-se da rédea,
não me perdoam
a mão rigorosa, a indiferença
pelo fogo-de-artifício.
Eu gosto delas, nunca tive outra
paixão, e elas durante muitos anos
também gostaram de mim: dançavam
à minha roda quando as encontrava.
Com elas fazia o lume,
sustentava os meus dias, mas agora
estão ariscas, escapam-se por entre
as mãos, arreganham os dentes
se tento retê-las. Ou será que
já só procuro as mais encabritadas?
Son como un cristal
las palabras.
Algunas, un puñal,
un incendio.
Otras,
rocío apenas.
Secretas vienen, llenas de memoria.
Inseguras navegan:
barcos o besos,
las aguas estremecen.
Desamparadas, inocentes,
leves.
Tejidas son de luz
y son la noche.
E incluso pálidas,
verdes paraísos aún recuerdan.
¿Quién las escucha? ¿Quién
las recoje, así
crueles, deshechas
en sus conchas puras?
☛ Eugénio de Andrade. As palavras (poetryinternational.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
As palavras
São como um cristal,
as palavras.
Algumas, um punhal,
um incêndio.
Outras,
orvalho apenas.
Secretas vêm, cheias de memória.
Inseguras navegam:
barcos ou beijos,
as águas estremecem.
Desamparadas, inocentes,
leves.
Tecidas são de luz
e são a noite.
E mesmo pálidas
verdes paraísos lembram ainda.
Quem as escuta? Quem
as recolhe, assim,
cruéis, desfeitas,
nas suas conchas puras?
Es verdad que escribo sobre mí.
¿A qué otro conozco mejor?
¿En qué otro se juntan rosas rojo sangre y desperdicios,
quién más tiene mi grueso corazón, hepatitis o hemorroides?
¿Qué otro vivió mis setenta años, querida Naomi?
Y si ocasionalmente escribo de política nacional, sabiduría
meditación, teoría del arte…
es porque leí periódicos, quise
a los maestros, hojeé libros o visité algún museo.
☛ Allen Ginsberg. Objective Subject (tumblr.com)
☛ The Allen Ginsberg Project
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
Objective Subject
It’s true I write about myself
Who else do I know so well ?
Where else gather blood red roses & kitchen garbage
What else has my thick heart, hepatitis or hemorrhoids—
Who else lived my seventy years, my old Naomi?
and if by chance I scribe U.S politics, Wisdom
meditation, theories of art
it’s because I read a newspaper loved
teachers skimmed books or visited a museum
Quiebro
Ágil, el charrán
en suave movimiento
engaña al viento.
Sobre el muro
La vocinglera
—roja— rosa primera
de primavera.
Familia
«Me insulta ese nombre de “cánidos”
que me asimila a los plácidos chuchos»,
aúlla, irritado, el lobo.
Lujo
No perfuma el horticultor sus rosas
—cierto— pero
sí selecciona las más olorosas.
Mesca
Oye al peyote:
en el desierto solo aúlla —solo—
este coyote.
Evidente
Se esconde el grillo
del afanoso jardinero
bajo el rastrillo.
Sequía
Sepelio del elefante:
banquete para las hienas
y el buitre expectante.
Repto
Sobre marañas
de arañas y montañas
de patrañas.
Modos
Trece mirlos en un duelo;
trece vuelos para un mirlo:
trece mirlos sin un cielo.
Mar de fondo
Vuelven derrotas
en el bronco ladrido
de las gaviotas.
Mantequillas
Ándeme
yo pudiente
y jódase la gente.
Ilusiones
Como mago eres muy malo
y como prestidigitador, peor…
pero tu túnica rúnica es única.
Sant Bernabeu de la Santa Creu
Dime de qué calumnias
y te diré —con pocas letras—
lo que perpetras.
De estreno
El mes pasado
se compró un traje; hoy con ese traje
le han enterrado.
Problemas
Hola, aquí estoy:
soy
tu crucigrama para hoy.
Ñoñín
Lo que a ti
te importa o no te importa no le importa
a nadie ni torta.
Agüita
Nunca digas —ya sabes—
«de esta agua no beberé»
ni «en ese catre no follaré».
Ríe
¿Por qué estás tan triste
si siempre supiste
que la vida es un puto chiste?
Detención
—Soy una víctima inocente.
—Sí, todos lo somos —
respondió el policía al delincuente.
Racionamiento
Todos queremos tenerla
pero a nadie le llena el vaso:
la Razón es un bien escaso.
(…)
Sabed pues
Por el verano cuando está el sol en las Híades
es soberano el Señor del Fuego
de este mes son los pájaros
con sabor amargo y olor a quemado
para el dios del hogar, el pulmón de la víctima
La verde rana eleva su voz
y florece el árbol del caucho
En coche rojo con joyas carmesíes
para recibir al verano
En este mes no hay destrucción
ningún árbol será talado en esta época
Las alimañas son alejadas de los cultivos
en este mes se recogen las plantas medicinales
La emperatriz ofrece capullos de seda al Hijo del Cielo
Luego el sol entra en Géminis
Virgo en mitad del cielo al atardecer
el añil no debe ser cortado
No se quema madera para carbón
todas las puertas abiertas, sin impuestos en los peajes
Ahora las yeguas van a los pastos,
se ata a los sementales
Se publican los avisos de cría caballar
El mes de los días más largos
Vida y muerte son ahora iguales
la lucha es entre luz y oscuridad
El sabio se queda en casa
Al ciervo se le cae la cuerna
es el saltamontes ruidoso,
no hacer fuego en lugar abierto hacia el sur
Ahora el sol entra en Hidra, esta es la tercera luna del verano
Antares de Escorpio en mitad del cielo al atardecer
Andrómeda con el amanecer
el Señor del Fuego es el dominante
De este mes es el Siete,
Con sabor amargo, con olor a quemado
Ofrece a los dioses del hogar
el pulmón de las victimas
Viento cálido en aumento, el grillo permanece en el muro
El azor joven va aprendiendo su oficio
la hierba muerta engendra luciérnagas
En Ming T’ang ÉL permanece
en el ala oeste de la casa
Coche rojo y caballos alazanes
su estandarte carmesí
El guardián de los peces se enfrenta ahora a los cocodrilos
para atrapar a todos los grandes lagartos, tortugas,
para la adivinación, tortuga marina
Los guardianes del lago deben recoger juncos
llevar grano para los manes
llevar grano para las bestias que tú sacrificarás
a los Señores de las montañas
a los Señores de los grandes ríos
El supervisor de tintorerías y el de colores y bordados
vigilan que el blanco, el negro o el verde estén en regla
que no haya aquí ningún color incorrecto
que negro, amarillo o verde sean de calidad
En este mes los árboles están plenos de savia
La lluvia ha empapado ahora toda la tierra
maleza muerta que enriquece, como hervida en un caldo
Dulce sabor, el corazón de la víctima
bandera amarilla sobre el carruaje del emperador
piedras amarillas en el cinturón
Sagitario a mitad de camino al atardecer
llega el viento frío, blanquea la escarcha
Ahora es la época de las cigarras,
el gavilán ofrece pájaros a los espíritus
El emperador sale en carro de guerra que tiran caballos blancos,
estandarte blanco, piedras blancas en el cinturón
come perro y el plato es hondo
En este mes es el reinado del otoño
El cielo actúa sobre los metales, ahora se recoge el mijo
y se finalizan los muros de contención
Orión al amanecer
Los caballos ahora con crines negras
come carne de perro, este es el mes de las murallas
El tributo es en habas, septiembre es el final del trueno
Los animales que hibernan van a sus cuevas
Disminuyen las tasas, los gorriones ahora, dicen, se vuelven ostras
El lobo ahora ofrece su sacrificio
Los hombres cazan con cinco tipos de armas,
cortan leña para carbón
Arroz nuevo con tu carne de perro
El primer mes de invierno es ahora
el sol en la cola de Escorpio
al amanecer en Hidra, el hielo comienza
El faisán se sumerge en el Huai, la gran agua
y se transforma en ostra
El arcoíris se oculta por algún tiempo
El Hijo del Cielo se alimenta de cerdo asado y mijo,
de gris acerado son los sementales
En este mes rige el invierno
el sol en el hombro del arquero
en la cabeza del cuervo al amanecer
El hielo se espesa, la tierra se agrieta y los tigres ahora van a aparearse
Se cortan árboles en el solsticio, y varillas de bambú para flechas
Tercer mes, los gansos salvajes marchan al norte,
la urraca empieza a construir,
eleve su voz el faisán al Espíritu de las Montañas
Se abre la temporada de pesca,
ríos y lagos helados profundamente
Guarda ahora hielo en tu nevero,
el gran concierto de vientos
Llama a las cosas por sus nombres, el buen soberano por la distribución
el rey malvado es conocido por sus impuestos
(…)
Nota«Sabed pues: la línea divisoria para marcar la salida de Pound del mundo de la usura y la degradación hacia su correctivo en otro paradigma: el mundo de la China confuciana. La segunda parte del canto está dedicada a una selección de citas del capítulo 4 del Libro de los Ritos, tal como se transmiten en las traducciones al francés y latín de Seraphin Couvreur. El capítulo 4 (Zh. 月令; “IUE LING” u “Ordenanzas mensuales”) delinea las regulaciones administrativas específicas del ritual imperial para cada mes del año. Cada mes está dominado por una posición de las estrellas, un número sagrado, un animal particular, un sonido, un instrumento musical, un sabor, un olor, órganos de sacrificio, actividades, túnicas, carros y caballos del soberano. Por tanto el capítulo IV del Li Ki nos presenta un modelo de orden en el que lo humano y lo social están ligados a los cambios en la naturaleza a lo largo de los meses y las estaciones del año. Este orden, a su vez, es la expresión de la idea filosófica de orden que emana del individuo hacia la sociedad presentada en el Ta Hio [Da Xue] al que Pound se refiere al final del canto con el ideograma chih³ [zhi].Las advertencias del Li Ki IV pueden considerarse la contrapartida china del calendario agrícola de Hesíodo que Pound había presentado en el canto 47. Este señala la transición de un mes a otro por su configuración reinante de estrellas, comenzando por el primer mes de verano. El resumen de Pound examina así los ritos durante nueve meses, no los doce».(Roxana Preda. “Companion to Canto LII”. The Cantos Project)
Extractos del capítulo cuatro del Li Ki en la versión francesa de Séraphin Couvreur, a partir del artículo III, con los textos utilizados por Pound
Article III. 1. Au premier mois de l’été, le soleil est dans la constellation Pi ( les Hyades ). (…)
3. Le souverain qui domine est Len Ti ( Ie souverain du feu ) ; le génie tutélaire est Tchou Ioung.
4. Les animaux particuliers à ce mois sont les oiseaux.
6. A ce mois correspondent le nombre sept, la saveur amère et I’odeur des choses brûlées.
7. On sacrifie au dieu du foyer; on présente en premier lieu les poumons des victimes.
8. La grenouille verte coasse, Ie ver de terre paraît, la citrouille croît, Ie Iaiteron est en fleur.
9. Le fils du ciel occupe (dans Ie Ming T’ang) Ie bâtiment situé à gauche ( à l’est ) du grand bâtiment qui s’appelle spécialement Ming T’ang. Il monte la voiture rouge. (…) Ses vêtements sont rouges ; des pierres de prix de couleur incarnate ( pendent a son bonnet et à sa ceinture ) (…)
10. En ce mois a lieu l’inauguration du régne de l’été. Trois jours avant le commencement de l’été, le grand annaliste l’annonce au fils du ciel en ces termes : «Tel jour commencera l’été. Le ciel déploiera sa puissance surtout dans Ie feu.» Alors le fils du ciel se purifie par I’abstinence. Le jour où commence l’été, il va avec les trois grands ministres d’Etat, les neuf autres ministres et les grands préfets accueillir I’été dans la plaine au sud de la capitale. (…)
13. En ce mois, on aide la croissance de tout ce qui commence à grandir. On ne démolit, on ne renverse rien. (…) On ne coupe pas les grands arbres.
16. En ce mois, on écarte des champs cultivés les animaux sauvages, pour qu’ils ne nuisent pas aux moissons; mais on ne fait pas de grande chasse.
18. En ce mois, on recueille et on amasse toutes les plantes médicinales. (…)
19. L’éducation des vers à soie terminée, l’impératrice offre ses cocons (à l’empereur). (…)
22. Au deuxiéme mois de l'étè, le soleil est dans les Gémeaux. La Vierge atteint le milieu de sa course le soir, et la constellation Ouei ( du Verseau, de Pégase ) le soir.
31. On défend au peuple de couper l’indigo pour la teinture, ( parce que Ie moment n’est pas encore venu ).
32. Il est défendu de faire du charbon de bois, d’exposer de la toile au soleil.
33. Les portes des villes et des villages restent toujours ouvertes. Aux barriéres et sur Ie marché, on ne perçoit pas de droits.
35. On réunit en troupes séparées les juments qui paissent en liberté ( dans les pâturages et sont pleines ), et l’on attache les étalons. On publie les réglements relatifs I’élevage des chevaux.
36. En ce mois le jour atteint sa plus longue durée. Le príncipe de la lumiére, de la chaleur, de l'accroissement,... et le principe des ténébres, du froid,... entrent en lutte ; la vie et la mort ont un égal pouvoir. Le sage veille sur lui-même el s’abstient ( de ce qui pourrait le troubler ). II se tient reitré dans sa maison, évite la précipitation, écarte loin de lui les objets capables de captiver les yeux ou les oreilles, se contente d’une nourriture ordinaire et ne veut pas de mets bien apprêtés. Il modére ses appétits et ses désirs. II établit ainsi dans le calme ses esprits et son coeur. Tous les officiers laissent reposer les affaires, pour n’avoir pas à infliger de graves châtiments. C’est afin d’aider le principe des ténébres et du repos à exercer son influence.
37. Le cerf se dépouille de son bois, la cigale commence à chanter, la plante médicinale appelée ptin hiti se développe, le cirier fleurit.
38. En ce mois, on n’allume pas de feu dans un endroit exposé au midi.
Article IV. 1. Au troisiéme mois de I’été, le soleil est dans l’Hydre. Antarès du Scorpion atteint Ie milieu de sa course le soir, Andromède et les Poissons le matin.
2. (…) Le souverain du feu domine. (…)
3. A ce mois correspondent le nombre sept, la saveur amère, l’odeur des choses brûlées. On sacrifie au dieu du foyer ; on offre en premier lieu les poumons des victimes.
4. Un vent tiède commence à soufller, le grillon demeure dans les murs, le jenne épervier apprend et s’exerce ( à saisir les petits oiseaux ), l’herbe pourrie engendre des vers luisants.
5. Le fils du ciel occupe ( dans le Ming T’ang ) le bâtiment qui est à droite ( à l'ouest ) du grand bâtiment appelé Ming T’ang. Il monte la voiture rouge, qui est traînée par des chevaux roux à queue noire et qui porte l’étendard de couleur incarnate. Il met des vêtements rouges; des pierres de prix de couleur incarnate ( pendent à son bonnet et à sa ceinture ). Il mange des haricots et des poulets. Les ustensiles dont il se sert sont hauts et grands.
6. L’inspecteur des pêches a ordre d’abattre des crocodiles, de prendre des gavials, de recueillir des tortues ( pour la divination ) et de prendre de grandes tortues marines.
7. L’inspecteur des lacs a ordre de recueillir les roseaux dont on peut faire différents ouvrages.
8. En ce mois, les quatre inspecteurs des eaux et forêt ont ordre de recueillir dans chacune des préfectures la quantité de foin fixée pour nourrir les animaux destinés aux sacrifices. Ils doivent exiger que tous les habitants contribuent de tout leur pouvoir à procurer les choses nécessaires pour le culte du souverain roi qui demeure dans l’auguste ciel, et des esprits qui ont sous leur garde les montagnes célèbres, les grands cours d’eau et les quatre parties du monde, et pour les offrandes en l'honneur des mánes des ancêtres et des génies tutélaires du territoire et des moissons.
9. En ce mois, les officiers qui président aux travaux des femmes (les teinturiers) ont ordre de teindre (du fil de soie) de toute couleur. Les broderies et les tissus à fleurs dans la confection desquels le blanc se mêle au noir, le noir au bleu ou au vert, le bleu ou le vert au rouge, ou le rouge au blanc, doivent être conformes aux réglements et aux anciens usages; il est défendu de s’écarter de ces regles. Les teintures noires, jaunes, vertes ou bleues et rouges doivent être d'excellente qualité (…)
10. En ce mois, les arbres sont en pleine séve. Les inspecteurs des eaux et forêts ont ordre d’inspecter les arbres, et de ne permettre à personne de les couper ni de les tailler.
11. (…) La pluie a inondé la terre; les laboureurs vont avoir beaucoup e besogne. Si l’on commençait une grande entreprise, le ciel enverrait des châtimenls.
12. En ce mois, la terre est très humide et l’air très chaud. Les grandes pluies surviennent. L’eau en tombant sur les mauvaises herbes dont les tiges ont été brûlées ou coupées, en fait mourir la racine, comme ferait l’eau bouillante. Les herbes mortes engraissent les champs et améliorent les terres trop compactes.
20. Un sacrifice est offert au milieu de la maison ( en l’honneur de Heou T’ou ) ; on offre en premier lieu le coeur des victimes.
21. Le fils du ciel occupe ( dans le Ming T’ang ) Ie grand appartement qui est au milieu du bâtiment central. Il monte la grande voiture, qui est traînée par des chevaux jaunes à queue noire et qui porte l'étendard jaune. Il met des vêtements jaunes et a des pierres de prix de couleur jaune ( à son bonnet et à sa ceinture ). Il mange du millet et du boeuf. Les ustensiles dont il se sert sont ronds et grands ( pour figurer la terre ).
22. Au premier mois de l’automne, le soleil est dans la Coupe. La tête du Sagittaire atteint le milieu de sa course le soir et les Hyades le matin.
29. Un vent frais se fait sentir, la rosée blanche paraît. La cigale d’automne chante. L’épervier offre des oiseaux aux esprits tutélaires, et commence à exercer le pouvoir de donner la mort.
30. Le fils du ciel occupe ( dans le Ming T’ang ) le bâtiment latéral situé à gauche ( au midi ) du grand bâtiment appelé Tsòung Thāng. Il monte le char de guerre, qui est traîné par des chevaux blancs à criniére noire et qui porte l’étendard blanc. II est vêtu de blanc ; des pierres de prix de couleur blanche ( pendent à son bonnet et à sa ceinture ). (…)
31. En ce mois a lieu l’inauguration du régne de l’automne. Trois jours avant cette cérémonie, le grand annaliste va avertir le fils du ciel, et lui dit: « Tel jour aura lieu l’inauguration du régne de l’automne. Le ciel déploiera son action surtout dans les métaux. » (…)
34. En ce mois les laboureurs récoltent les grains ( spécielement le millet ) (…)
35. Tous les officiers reçoivent l’ordre de commencer à recevoir et à recueillir les articles du tribut, de terminer les digues et les levées de terre, de boucher avec soin les brèches et les ouvertures pour prévenir les inondations causées par les pluies. Il leur est enjoint de réparer les maisons et les autres bâtiments, de consolider les murs, de réparer la double enceinte de remparts des villes.
Article V. 1. Au deuxiéme mois de l’automne, le soleil est prés de l’Épi de la Vierge. Le cou de l’Aigle atteint le milieu de sa course le soir, et la tête d’Orion le matin.
5. Le fils du ciel occupe ( dans le Ming T’ang) le grand temple appelé Tsòung Thāng. Il monte la voiture de guerre, qui est traînée par des chevaux blancs à criniére noire et qui porte l’étendard blanc. (…) Il mange des graines oléagineuses et de la viande de chien. (…)
12. En ce mois, il convient de construire les remparts soit intérieurs soit extérieurs des villes. (…)
13. Les officiers ( du fisc ) ont ordre de presser le peuple et de percevoir le tribut, de tâcher de recueillir des légumes et d’amasser de grandes provisions.
15. En ce mois arrive l’équinoxe. Le tonnerre cesse de se faire entendre. Les animaux hibernants ferment l’ouverlure de leurs retraites. (…)
17. En ce mois, on diminue les droits exigés aux barriêres et sur les marchés, pour attirer les marchands, les voyageurs, les denrées et toutes sortes de marchandises, dans l’intérêt des travaux du peuple. (…)
23. Les oies, grandes et petites, viennent et reçoivent l’hospitalité en passant. Les moineaux se précipitent dans la mer et se transforment en huîtres. L’aster a des fleurs jaunes. Le loup offre aux esprits les plus grands des animaux qu’il prend, puis tue ( et dévore ) les plus petits.
32. En ce mois le fils du ciel méne ses hommes à la chasse, et par ce moyen les exerce à manier les cinq sortes d’armes, et à conduire les chars attelés de chevaux de même pelage et d'égale force.
35. En ce mois les feuilles des plantes sont jaunes et tombent. On coupe du bois pour en faire du charbon.
37. En ce mois le fils du ciel goûte le riz nouveau avec de la viande de chien, aprés en avoir offert à ses ancêtres dans leurs temples ou salles postérieures.
Article VI. 1. Au premier mois de l’hiver, le soleil est dans la queue du Scorpion. La constellation Ouei ( du Verseau, de Pégase ) atteint le milieu de sa course le soir et la tête de l’Hydre le matin.
8. L’eau commence à se convertir en glace et la terre à se geler. Le faisan se plonge dans les grandes eaux ( de la Houai ) et se transforme en huître. L’arc-en-ciel se cache et ne paraît plus.
9. Le fils du ciel occupe ( dans le Ming T’ang ) le grand temple appelé Hiuên T’âng. Il monte la voiture de couleur noirâtre, qui est traînée par des chevaux gris de fer, et qui porte l’étendard de couleur noirâtre. Ses vêtements sont noirs ; les pierres de Prix ( qui ornent son bonnet et sa ceinture ) sont noirâtres. Il mange du millet avec de la viande de porc. Les ustensiles dont il se sert sont grands et profonds.
23. Au deuxième mois de l’hiver, le soleil est dans la constelation Teou ( l’épaule et l’arc du Sagittaire ). La constelation orientale Pi ( Algénib de Pégase et d’Andromède) atteint le milieu de la course le soir, et la constellation Tchen ( le Corbeau ) le matin.
26. La glace devient plus épaisse ; la terre commence à se fendre. L’oiseau qui appelle la venue du jour ne chante plus ; les tigres commencent à s’accoupler.
37. Au solstice, on abat des arbres ; on prend des bambous, spécialement des petits dont on fait des flèches.
44. Les oies sauvages vont vers le nord, la pie commence à faire son nid, le faisan crie, la poule couve.
48. Des sacrifices sont offerts à tous les sprits des montagnes et des fleuves. (…)
49. En ce mois, le prévôt des pécheurs reçoit l’ordre d’ouvrir la pêche. Le fils du ciel s’y rend en personne. Ensuite il goute le poisson, après en avoir offert aux mànes de ses pères dans leurs ternples ou dans les bâtiments postérieurs.
50. Le glace est alors très abondante ; les rivières et les lacs sont gelés à une grande profondeur. L’empereur ordonne de recueillir de la glace et de la transporter ( dans les glacières ).
52. Le grand directeur de la musique reçoit l’ordre de donner un grand concert de tous les instruments à vent, et de mettre ainsi fin ( aux exercices et aux concerts de l’année ).
56. (…) Il ordonne au premier ministre d’inscrire par ordre les noms et les possessions des ministres d’État, des grands préfets et des hommes du peuple. (…)
☛ The Cantos of Ezra Pound, pdf (pdfdrive.com)
☛ Tres Cantos de Ezra Pound (V, LII y CXV, traducción de Jan de Jager) (circulodepoesia.com)
☛ The Cantos Project. Companion to Canto LII (ezrapoundcantos.org)
☛ S. Couvreur. Li Ki ou Mémories sur les bienséances et les cérémonies (archive.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2023
∼
Know then
(…)
Know then
Toward summer when the sun is in Hyades
sovran is Lord of the Fire
to this month are birds
with bitter smell and with the odour of burning
To the hearth god, lungs of the victim
The green frog Iifts up his voice
and the white latex is in flower
In red car with jewels incarnadine
to welcome the summer
In this month no destruction
no tree shall be cut at this time
Wild beasts are driven from field
in this month are simples gathered
The empress offers cocoons to the Son of Heaven
Then goes the sun into Gemini
Virgo in mid heaven at sunset
indigo must not be cut
No wood burnt into charcoal
gates are all open, no tax on the booths
Now mares go to grazing,
tie up the stallions
Post up the horsebreeding notices
Month of the longest days
Life and death are now equal
Strife is between Iight and darkness
Wise man stays in house
Stag droppeth antlers
Grasshopper is loud,
leave no fire open to southward
Now the sun enters Hydra, this is the third moon of summer
Antares of Scorpio stands mid heaven at sunset
Andromeda is with sunrise
Lord of the fire is dominant
To this month is SEVEN,
With bitter smell, with odour of burning
Offer to gods of the hearth
the lungs of the victims
Warm wind is rising, cricket bideth in wall
Young goshawk is learning his labour
dead grass breedeth glow-worms
In Ming T’ang HE bideth
in the west wing of this house
Red car and the sorrel horses
his banner incarnadine
The fish ward now goes against crocodiles
To take all great Iizards, turtles, for divination,
sea terrapin
The lake warden to gather rushes
to take grain for the *manes
to take grain for the beasts you wiII sacrifice
to the Lords of the Mountains
To the Lords of great rivers
Inspector of dye-works, inspector of colour and broideries
see that the white, black, green be in order
let no false colour exist here
black, yellow, green be of quality
This month are trees in full sap
Rain has now drenched all the earth
dead weeds enrich, as it if boil’d in a bouillon
Sweet savour, the heart of the victim
yellow flag over Emperor’s chariot
yellow stones in his girdle
Sagittarius in mid-course at sunset
cold wind is beginning Dew whittens
Now is cicada’s time,
the sparrow hawk offers birds to the spirits
Emperor goes out in war car, he is drawn by white horses,
white banner, white stones in his girdle
eats dog and the dish is deep
This month is the reign of Autumn
Heaven is active in metals, now gather millet
and finish the flood-walls
Orion at sunrise
Horses now with black manes
Eat dog meat This is the month of ramparts
Beans are the tribute, Septenber is end of thunder
The hibernants go into their caves
Tolls lowered, now sparrows, they say, turn into oysters
The wolf now offers his sacrifice
Men hunt with five weapons,
They cut wood for charcoal
New rice with your dog meat
First month of winter is now
sun in Scorpio’s taill
at sunrise in Hydra, ice starting
The pheasant plunges into Houai (great water)
and turns to an oyster
Rainbow is hidden awhile
Heaven’s Son feeds on roast pork and millet,
Steel gray are stallion
This month winter ruleth
The sun is in archer’s shoulder
in crow’s head at sunrise
Ice thickens Earth cracks And the tigers now move to mating
Cut trees at solstlce, and arrow shafts of bamboo
Third month, wild geese go north,
magpie starts building,
Pheasant lifteth his voice to the Spirit of Mountains
The fishing season is open,
rivers and lakes frozen deep
Put now ice in your ice-house,
the great concert of winds
Call things by the names Good sovereign by distribution
Evil king is known by his imposts
(…)