16 de diciembre de 2017

Wallace Stevens

Trece formas de mirar al mirlo

I

Entre veinte montañas nevadas
lo único en movimiento
era el ojo del mirlo.


II

Yo tenía tres opiniones,
como un árbol
en el que hay tres mirlos.


III

El mirlo viraba en los vientos del otoño;
eso era una pequeña parte del espectáculo.


IV

Un hombre y una mujer
son uno;
un hombre, una mujer y un mirlo
son uno.


V

No sé qué prefiero:
si la belleza de las inflexiones
o la de las sugerencias;
si el trino del mirlo
o justo después.


VI

Los carámbanos cubrían la gran ventana
con cristal bárbaro;
la sombra del mirlo
lo cruzó de parte a parte;
el ánimo
trazó en la sombra
un motivo indescifrable.


VII

Oh, flacos hombres del pueblo,
¿por qué imagináis aves doradas?
¿no veis cómo el mirlo
camina en torno a los pies
de las mujeres que os acompañan?


VIII

Yo sé de acentos nobles
y ritmos lúcidos e ineludibles,
pero sé, también,
que el mirlo está involucrado
en lo que yo sé.


IX

El mirlo voló fuera del alcance de la vista
señalando el límite
de uno de muchos círculos.


X

Al ver a los mirlos
volando en una luz verde
incluso las rameras de la eufonía
gritarían bruscamente.


XI

Recorría el país
en un coche acristalado;
de repente se asustó
al confundir
la sombra de su equipaje
con los mirlos.


XII

El río se mueve:
el mirlo debe estar volando.


XIII

La tarde entera fue un anochecer;
estaba nevando
e iba a nevar más;
el mirlo se posó
en las ramas del cedro.



Nota. VII, hombres del pueblo: en el original men of Haddam, localidad de unos 8500 habitantes en el estado de Connecticut, EE. UU., en cuya capital, Hartford, residió la mayor parte de su vida Stevens. XI, Recorría el país: en el original He rode over Connecticut.
Wallace Stevens. Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (poetryfoundation.org)
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (wikipedia.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2017


                    ∼

Thirteen Ways of Looking at a Blackbird

I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.

II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.

III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.

IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.

V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.

VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.

VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?

VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.

IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.

X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.

XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.

XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.

XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.




☛ PyoZ ☚