El día en que la mujer gorda
con el traje de baño azul intenso
se metió en el agua y se ahogó
pensé en la condición humana.
Piezas de fruta pasada llegaban
y eran abandonadas por la marea.
Lo que pensé sobre la condición
humana fue esto: la fruta pasada
llega y es abandonada, y se seca
al sol. Otra mujer gorda
con un traje de baño verde pálido
se sumerge en el agua y se ahoga.
Los desfibriladores brillan. Es mediodía.
Nos secamos y morimos al sol
mientras la orilla dispone la fruta pasada
traída por la marea, brillando
al mediodía. Una mujer mediamente
robusta, con un traje de baño indefinido,
nada hacia el muelle. Una mujer alta
se acerca al mar. Uno piensa en la condición
humana. La marea avanza y retrocede.
Notadesfibriladores: en el original pulmotors, que se tradujo al español como pulmotores, plural de pulmotor, aparato inventado hacia 1927 que fue el precursor del "pulmón de acero", actualmente en desuso. Creo más entendible hoy en día la palabra desfibriladores, aunque no sean la misma cosa.☛ Weldon Kees. The Beach in August (poetryfoundation.org)
☛ The Collected Poems of Weldon Kees (books.google.es)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2022
∼
The Beach in August
The day the fat woman
In the bright blue bathing suit
Walked into the water and died,
I thought about the human
Condition. Pieces of old fruit
Came in and were left by the tide.
What I thought about the human
Condition was this: old fruit
Comes in and is left, and dries
In the sun. Another fat woman
In a dull green bathing suit
Dives into the water and dies.
The pulmotors glisten. It is noon.
We dry and die in the sun
While the seascape arranges old fruit,
Coming in with the tide, glistening
At noon. A woman, moderately stout,
In a nondescript bathing suit,
Swims to a pier. A tall woman
Steps toward the sea. One thinks about the human
Condition. The tide goes in and goes out.
☛ PyoZ ☚