9 de enero de 2022

Eavan Boland

Canción y error

El viejo Maestro latino se está muriendo
entre almendras, mosquitos, la llovizna del Mar Negro.
El Emperador lo ha desterrado de Roma.

*

Ovidio, yo te amaba de niña
y odiaba mi piel clara y mis pecas,
mis ojos irregulares con amarillo en el centro.

*

Fuiste mi laureado en escapatorias.
Llenaste la cola del pavo real de ojos humanos.
Me mostraste cómo huir de la entidad al ser.

*

Podías transformar mujeres en agua.
Hiciste que el humo fúnebre de la tumba del mercenario
girara en espiral hasta convertirse en un vuelo de pájaros.

*

Escribes que fuiste desterrado por Carmen et error.
Una traducción literal podría ser poema y equivocación.
Mejor interpretarlo como canción y error.

*

Ahora no hay escapatoria.
Diecisiete especies de almendros están floreciendo.
Por todas partes te recuerdan que esto no es Roma.

*

Al caer la noche un niño que no sabe hablar latín
se acerca a encender la lámpara.
Sostiene una vela hecha con médula de juncos.

*

El niño toca la mecha.
La habitación se ilumina rápidamente.
Él no tiene un idioma para el Imperio que lo posee.



Nota
Ovidio, desterrado en Tomis, en la actual costa rumana del Mar Negro, por el emperador César Augusto por motivos que la Historia desconoce, escribió que la razón de su exilio había sido «carmen et error», un poema y un error, aunque sin explicar qué poema o qué error. (→ wikipedia
E. Boland. Song and Error (superaredivos.tumblr.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2022


                    ∼

Song and Error

The old Latin Master is dying
Among almonds, mosquitos, the drizzle of the Black Sea.
The Emperor has banished him from Rome.

*

Ovid I loved you when I was a girl
I hated my fair skin and freckles
My irregular eyes with yellow in the middle.

*

You were my laureate of escape.
You filled the peacock’s tail with human eyes.
You showed me how to flee from entity to being.

*

You could transform women into water.
You made the funeral smoke from the mercenary’s grave
Spiral up to become a flight of birds.

*

You write you were banished for Carmen et error.
A literal translation might be poem and mistake.
Better to render it as song and error.

*

Now there is no escape.
Seventeen species of almond trees are flowering.
Everywhere reminds you this is not Rome.

*

When evening comes a boy who cannot speak Latin
Reaches to light the lamp.
He holds a candle made from the pith of rushes.

*

He touches the wick.
The room brightens quickly.
He has no language for the Empire that owns him.



☛ PyoZ ☚