14 de marzo de 2024

Emilio Villa

Pero antes del viento

Pero antes del viento,
antes de que el viento llueva
a largo plazo, por extenso,

los verbos mal conjugados, y los gemi-
dos, y esfuerzos, y quehaceres, y tribu-
tos, lo bueno de la vida,

son semillas calientes entre los dedos
de una sola mano, de una lengua
liberada, de una lengua nueva;

y las raíces simples o gemi-
nadas, en la nube sumergida
del habla, ¡durante un siglo

al menos! ¿Y estás dispuesto
a no saber, y a negar,
a pronunciar dichos absurdos

como: «Credo quia…»,
«creo que es hora de irse»,
«creo que todo» o «pienso que»?

Pero antes de que llegue
antes de que la sombra de la belleza
anuble los modernos continentes,

pero antes de que llegue
tarde, y que alguien
llame a la puerta, o el teléfono

suene y nos interrumpa,
hagamos juntos alguna cosa:
la esperanza no se ha acabado, empieza:

esa cosa en mitad de las cosas
nos dará la frase con las justas
resonancias para usarla

como una cuchilla, como una decisión
en la maraña, en el tumulto:
apenas pensando otra vez

en un chisme vegetal que perfuma
de pomas y algarrobas, o en las hormigas
en fila sobre el alféizar de la metró-

poli, y una cara amistosa en la ventana,
sus brazos tan largos, y a lo lejos,
solo entre cielo y cielo, el cielo se desvanece,

un clamor de latas y cacharros:

pensando así en los áridos
cuadros para indígenas o turistas, y agua
para después, agua para siempre,

y un temporal no de acritud y destrozo,
sino albo e inmóvil, silencioso
y sin viento, del auténtico

color del agua en el fondo del pozo,
para los hijos de la ley, buenos hijitos
de sentencia varia y ropas cortas.



Nota. Credo quia…: De Tertuliano, De Carne Christi, «Prorsus est credibile, quia ineptum est», resumido en «Credo quia absurdum» (Lo creo porque es absurdo).
Emilio Villa. Però, prima del vento (escholarship.org, pdf, p. 176)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2024


                    ∼

Però, prima del vento

Però, prima del vento,
prima che il vento piova
a lungo andare, a stesa,

i verbi coniugati a malapena, e i gemi-
ti, e imprese, e faccende e càno-
ni, il bene della vita,

sono i semi riscaldati tra le dita
di una sola mano, di una lingua
sciolta, di una lingua nuova;

e le radici semplici o gemi-
nate, nel nuvolo sommerso
dei parlari, per un secolo

almeno! E siete voi pronti
a non conoscere, e a negare,
a pronunciare detti assurdi,

come così: “Credo quia…”?
“credo che è ora di andar via”,
“credo che tutto”, e “penso che”?

Però prima che venga
prima che l’ombra della bellezza
annuvoli i moderni continenti,

però prima che venga
tardi, e che qualcuno
bussi alla porta, o il teléfono

squilli e ci interrompa,
facciamo tutti insieme qualche cosa:
la speranza non è finita, ma comincia:

quella cosa nel pieno delle cose
ci darà la frase giusta
di riverberi, da usare

come una lama, come una decisione
nel groviglio, nel tumulto:
appena ripensando

a un affarino vegetale che profuma
di pomi e di carrube, o le formiche
in pista sul davanzale della metro-

poli e una faccia nostrana alla finestra,
le braccia assai lunghe, e di lontano,
solo tra cielo e cielo, il ciel che sfuma,

un strido di tolle e di gavette:

pensando così a delle secche
pitture per indigeni o croati, e acqua
per dopo, acqua per sempre;

e un temporale non scabroso, rozzo,
candido e immobile, silenzioso
e senza vento, dell’autentico

colore dell’acqua in fondo al pozzo,
per i figli della legge, bei figlioli
di sentenza varia e panni scarsi.


☛ PyoZ ☚