Ayer yo pasé el día
oyendo lo que el mar decía.
Lloramos, reímos, cantamos.
Él me habló de su destino,
de su hado…
Después, para alegrarse,
se alzó y, bailando y riendo,
se puso a cantar
un canto mojado y bello.
Su hálito perfuma,
¡y su perfume hace daño!
Desierto de aguas sin fin.
Oh sepultura de mi raza,
¿cuándo me esperas a mí…?
Él se alejó callado;
yo me alejé más triste,
más doliente, más cansado…
A lo lejos el sol en agonía
de malva el agua teñía.
«¡Voz del mar, misteriosa;
voz del amor y la verdad!
¡Oh, voz moribunda y dulce
de mi añoranza grande!
Voz amarga del que se queda,
trémula voz de quien parte…»
… … …
¡Y los poetas al cantar
ecos son de la voz del mar!
☛ António Botto. Passei o dia ouvindo o que o mar dizia (citador.pt)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
Passei o dia ouvindo o que o mar dizia
Eu hontem passei o dia
Ouvindo o que o mar dizia.
Chorámos, rimos, cantámos.
Fallou-me do seu destino,
Do seu fado...
Depois, para se alegrar,
Ergueu-se, e bailando, e rindo,
Poz-se a cantar
Um canto molhádo e lindo.
O seu halito perfuma,
E o seu perfume faz mal!
Deserto de aguas sem fim.
Ó sepultura da minha raça
Quando me guardas a mim?...
Elle afastou-se calado;
Eu afastei-me mais triste,
Mais doente, mais cansado...
Ao longe o Sol na agonia
De rôxo as aguas tingia.
«Voz do mar, mysteriosa;
Voz do amôr e da verdade!
- Ó voz moribunda e dôce
Da minha grande Saudade!
Voz amarga de quem fica,
Trémula voz de quem parte...»
. . . . . . . . . . . . . . . .
E os poetas a cantar
São echos da voz do mar!
☛ PyoZ ☚