18 de agosto de 2015

António Botto

Pasé el día oyendo lo que el mar decía

Ayer yo pasé el día
oyendo lo que el mar decía.

Lloramos, reímos, cantamos.

Él me habló de su destino,
de su hado…

Después, para alegrarse,
se alzó y, bailando y riendo,
se puso a cantar
un canto mojado y bello.

Su hálito perfuma,
¡y su perfume hace daño!

Desierto de aguas sin fin.

Oh sepultura de mi raza,
¿cuándo me esperas a mí…?

Él se alejó callado;
yo me alejé más triste,
más doliente, más cansado…

A lo lejos el sol en agonía
de malva el agua teñía.

«¡Voz del mar, misteriosa;
voz del amor y la verdad!
¡Oh, voz moribunda y dulce
de mi añoranza grande!
Voz amarga del que se queda,
trémula voz de quien parte…»

… … …

¡Y los poetas al cantar
ecos son de la voz del mar!



António Botto. Passei o dia ouvindo o que o mar dizia (citador.pt)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015


                    ∼

Passei o dia ouvindo o que o mar dizia

Eu hontem passei o dia
Ouvindo o que o mar dizia.

Chorámos, rimos, cantámos.

Fallou-me do seu destino,
Do seu fado...

Depois, para se alegrar,
Ergueu-se, e bailando, e rindo,
Poz-se a cantar
Um canto molhádo e lindo.

O seu halito perfuma,
E o seu perfume faz mal!

Deserto de aguas sem fim.

Ó sepultura da minha raça
Quando me guardas a mim?...

Elle afastou-se calado;
Eu afastei-me mais triste,
Mais doente, mais cansado...

Ao longe o Sol na agonia
De rôxo as aguas tingia.

«Voz do mar, mysteriosa;
Voz do amôr e da verdade!
- Ó voz moribunda e dôce
Da minha grande Saudade!
Voz amarga de quem fica,
Trémula voz de quem parte...»
. . . . . . . . . . . . . . . .

E os poetas a cantar
São echos da voz do mar!


☛ PyoZ ☚