29 de octubre de 2022

Carles Riba

Cantares de amigo

I

A la orilla del río, echado en las flores,
lágrimas de amores
lloraba el amigo,
amigo del alma;
y ahora él consigo
posee mi calma.
          ¡Bien dulce es amar!

A la orilla del río, en las flores echado,
lloraba el amado;
lloraba y cantaba
sus largos pesares,
y amor yo le daba
por sus cantares.
          ¡Bien dulce es amar!

A la orilla del río, brotaban las flores;
brotaban de amores.
Cantando el amigo
robaba mi calma,
y ahora él consigo
posee mi alma.
          ¡Bien dulce es amar!



II

En los verdes pinos, muy cerca del mar,
mi amigo decía llorando un cantar.
          ¡Ay, sueño de amor!

En los verdes pinos, muy cerca las olas,
mi amigo decía llorando una trova.
          ¡Ay, sueño de amor!

Mi amigo decía llorando un cantar:
«¡Ay, mi bien, yo muero por ti de soledades!»
          ¡Ay, sueño de amor!

Mi amigo decía llorando una trova:
«¡Ay, por ti de amores yo muero, donosa!»
          ¡Ay, sueño de amor!

«¡Ay, mi bien, yo muero por ti de soledades!»
Las olas llegaban los pies a besarle.
          ¡Ay, sueño de amor!

«¡Ay, por ti de amores yo muero, donosa!»
Las olas traían remembranzas graciosas,
          ¡Ay, sueño de amor!

Las olas llegaban los pies a besarle.
Mi amigo cantaba y miraba los mares.
          ¡Ay, sueño de amor!

Las olas traían remembranzas graciosas,
Mi amigo lloraba y miraba las olas.
          ¡Ay, sueño de amor!



III

Ay, madre, no vuelve aquel mi amigo
que guardaba corderos en el prado conmigo.
          ¡Ay mi soledad!

Ay, madre, no vuelve aquel mi amado
que cogía rosas conmigo en el prado.
          ¡Ay mi soledad!

Él guardaba corderos en el prado conmigo,
y amor me juraba, tan siempre florido.
          ¡Ay mi soledad!

Él cogía rosas conmigo en el prado,
coronas de reina tejiéndome, y ramos.
          ¡Ay mi soledad!

Y amor me juraba, tan siempre florido;
ay, madre, se ha ido muy lejos mi amigo.
          ¡Ay mi soledad!

Coronas de reina tejiéndome, y ramos;
ay, madre, me deja tan sola mi amado.
          ¡Ay mi soledad!

Ay, madre, se ha ido muy lejos mi amigo;
quizá mis amores los haya perdido.
          ¡Ay mi soledad!

Ay, madre, me deja muy sola mi amado;
quizá de mis besos se habrá ya olvidado.
          ¡Ay mi soledad!



IV

¡Ay estrellas, estrellas que allá brilláis,
habladle a mi amigo dulces palabras!
          ¡Yo lejos de él!

¡Ay estrellas, estrellas del cielo de estío,
llevad mis nostalgias hacia mi amigo!
          ¡Yo lejos de él!

¡Habladle a mi amigo dulces palabras
que le arrullen y duerman en sueño suave!
          ¡Yo lejos de él!

¡Llevad mis nostalgias hacia mi amigo,
que hasta el amanecer sueñe conmigo!
          ¡Yo lejos de él!

¡Que le arrullen y duerman en sueño suave,
pensando que me acuerdo de sus cantares!
          ¡Yo lejos de él!

¡Que hasta el amanecer sueñe conmigo,
pensando que bien guardo yo su cariño!
          ¡Yo lejos de él!



V

Vos bien sabéis, mi amigo,
que yo a otro amigo nunca amé;
nunca con otro, bien lo sé,
hablasteis vos lo que conmigo.
          Y aunque nadie nos enseñara
          siempre nos supimos amar.

Vos bien sabéis, mi amado,
que muchos se ríen de este amor;
que está lleno de pena y de dolor
este camino comenzado.
          Y aunque tengamos que llorar
          siempre nos sabemos amar.

Vos bien sabéis, mi amigo,
que yo a otro amigo no amaré;
nunca con otra, bien lo sé,
vos hablaréis lo que conmigo.
          Y aunque uno llegue a faltar
          siempre nos sabremos amar.



Carles Riba. Papers de joventut, Cantares d´amigo (drac.cultura.gencat.cat)
Xesús Alonso Montero. Poemas en gallego de Carles Riba (1911) (poesiagalega.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2022


                    ∼

Cantares d´amigo

I

N’a beira d'o rio deitado n’as frores
Bagullas d’amores
Choraba o amigo
Amigo d’a yalma.
Y agora él cosigo
Ten a miña calma
Ben é doce amar!

N’a beira d’o rio n’as frores deitado
Choraba o amado,
Choraba e cantaba
Seus longos pesares,
Y amor eu lle daba
Pôlos seus cantares
Ben é doce amar!

N’a beira d’o rio medraban as frores
Medraban d’amores.
Cantando o amigo
Roubábame a calma,
Y agora él cosigo
Ten a miña yalma.
Ben é doce amar!



II

Antr’os verdes pinos pretiño d’o mare
O amigo dizía chorando un cantare.
Ay, soño d’amor!

Antr’os verdes pinos pretiño d’as ondas
O amigo dizía chorando unha trova.
Ay, soño d’amor!

O amigo dizía chorando un cantare:
«Ay meu ben, eu morro por ti de soidades!»
Ay, soño d’amor!

O amigo dizía chorando unha trova:
«Ay, por ti d’amores eu morro, xeitosa!»
Ay soño d’amor!

«Ay meu ben, eu morro por ti de soidades!»
As ondas chegaban os pes lle bicare.
Ay soño d’amor!

«Ay por ti d’amores eu morro, xeitosa!»
As ondas traguian lembranzas graciosas.
Ay soño d’amor!

As ondas chegaban os pes lle bicare.
O amigo cantaba e miraba o mare.
Ay soño d’amor!

As ondas traguian lembranzas graciosas.
O amigo choraba e miraba as ondas.
Ay soño d’amor!



III

Ay madre, non volve aquel meu amigo
Que gardaba os años n’o prado comigo.
Ay miña soidá!

Ay madre, non volve aquel meu amado
Que collía rosas comigo n’o prado.
Ay miña soidá!

EI gardaba os años n’o prado comigo
Amor me xurando decote frorido.
Ay miña soidá!

EI collía rosas comigo n’o prado
Coroas de reina me tecendo, e ramos.
Ay miña soidá!

Amor me xurando decote frorido,
Ay madre, partiuse moi lonxe o amigo.
Ay miña soidá!

Coroas de reina me teceindo, e ramos,
Ay madre, deixoume soiliña o amado.
Ay miña soidá!

Ay madre, partiuse moi lonxe o amigo;
Seica os meus amores xa teña esquecidos.
Ay miña soidá!

Ay madre, deixoume soiliña o amado;
Seica d’os meus beixos s’haberá olvidado.
Ay miña soidá!



IV

Ay estrelas, estrelas que aló brilades,
Falad’ô meu amigo doces falares!
Eu lonxe d’él!

Ay estrelas, estrelas d’o ceu d’estío,
Tragué miñas lembranzas ô meu amigo!
Eu lonxe d'él!

Falad’ô meu amigo doces falares,
Que Il’arrolen y adurman en sôno soave!
Eu lonxe d’él!

Tragué miñas lembranzas ô meu amigo,
Que hastra o amañecere soñe comigo!
Eu lonxe d’él!

Que ll’arrolen y adurman en sôno soave,
Coidando qu’eu ben lembro os seus cantares.
Eu lonxe d’él!

Que hastra o amañecere soñe comigo,
Coidando qu’eu ben gardo o seu cariño.
Eu lonxe d’él!



V

Vos ben sabedes, meu amigo,
Qu’eu outro amigo nunca amei;
Nunca con outro, ben o sei,
Falaches vos o que comigo.
Y anque ninguén nos ensinar
Sempre soupimos nos amar.

Vos ben sabedes, meu amado,
que muitos rînse d’iste amor;
qu’é cheu de mágoa e de dolor
iste camiño comezado.
Y aunque debendo de chorar
Sempre sabemos nos amar.

Vos ben sabedes, meu amigo,
Qu’eu outro amigo n’amarei;
Nunca con outra, ben o sei
Vos falarés o que comigo.
Y aunque d’os dous un se finar
Sempre sabremos nos amar.



☛ PyoZ ☚