Según Brueghel
cuando Ícaro cayó
era primavera;
un agricultor araba
su campo
—todo el esplendor
del año despertaba
hormigueante—
cerca
de la orilla del mar,
ocupado
con lo suyo,
sudando bajo el sol
que había derretido
la cera de las alas;
intrascendente
junto a la costa
hubo un chapoteo
bastante inadvertido:
era
Ícaro ahogándose.
☛ William Carlos Williams. Landscape with the Fall of Icarus (poets.org)
☛ Paisaje con la caída de Ícaro (wikipedia)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2019
∼
Landscape with the Fall of Icarus
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning
☛ PyoZ ☚