Ha venido a denunciarse a sí mismo
como persona desaparecida.
Las autoridades
le entregan los formularios,
que él sabe cómo han esperado
con la conocida paciencia de los barberos
en sus pequeños locales, inactivos,
afilando sus navajas de afeitar.
Pero ahora que estos espacios de su vida
le miran fija e inexpresivamente,
esperando a ser rellenados,
no sabe por dónde empezar.
Temeroso de no poder ofrecer siquiera
una descripción de sí mismo,
pide un espejo.
Le tranquilizan diciendo
que no puede estar en ninguna parte
sino donde se encuentra
en ese preciso momento,
y que, por el momento, está allí.
Y él tal vez quiera creerles,
pero en el espejo
ve qué es lo que falta.
Es él mismo
a quien ve allí, emergiendo
lentamente desde lo oscuro
de una habitación amueblada
tan solo por oscuridad,
alguien que no recibe correo
y es conocido por la propietaria únicamente
por apartarse a sí mismo de sí mismo,
y a quien le quedan años todavía
antes de que pueda confiar a la luz
este último disfraz, él mismo.
☛ Donald Justice, The Missing Person (inwardboundpoetry.blogspot.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2017
∼
The Missing Person
He has come to report himself
A missing person.
The authorities
Hand him the forms.
He knows how they have waited
With the learned patience of barbers
In small shops, idle,
Stropping their razors.
But now that these spaces in his life
Stare up at him blankly,
Waiting to be filled in,
He does not know where to begin.
Afraid that he may not answer even
To a description of himself,
He asks for a mirror.
They reassure him
That he can be nowhere
But wherever he finds himself
From moment to moment,
Which, for the moment, is here.
And he might like to believe them,
But in the mirror
He sees what is missing.
It is himself
He sees there emerging
Slowly, as from the dark
Of a furnished room,
Only by darkness,
One who receives no mail
And is known to the landlady only
For keeping himself to himself,
And for whom it will be years yet
Before he can trust to the light
This last disguise, himself.
☛ PyoZ ☚