Se oscurecen los roquedos.
Bajan sombras de los brezos
a anidárseme en el pecho.
Despacio uno tras otro
fueron muriendo mis sueños
y quedé solo del todo.
Estoy solo como un lobo
aullándole a la noche.
¡Angustia de muerte!
¡Ansiedades de loco!
¡El dolor! ¡El dolor! ¡Este dolor mío!
Grito caído en un hoyo.
El dolor me alumbra todo
y veo la muerte al fondo.
☛ Uxío Novoneyra. O laio (issuu.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2013
∼
O laio
Escurecen os penedos.
Baixa a sombra do ucedo
aniárseme no peito.
Inorde un tras outro
foron morrendo os meus soños
e quedein solo de todo.
Estoun solo como un lobo
oulando cara a noite.
Angustia de morte!
Arelanzas de louco!
Ista door! Ista door! Ista door miña!
Berro caido nun couso.
A door alúmame todo
e ollo a morte no fondo.
☛ PyoZ ☚