17 variaciones sobre temas propuestos para una ideología fonética pura
1
préstame una batalla de sugerencias taxativas, de mosquitos de
alegría de clásicas maneras o impetuosas, resueltas,
no tímidas ni tiernas
y característicos contactos con todo lo que el presentimiento
acumulado en el futuro acumula de relativamente extraordinario y de
insólita potencia en el orden, digámoslo así, por miedo, por hipótesis,
por hastío terrestre
cálidas conjeturas de más y de magnitud inimaginable
liberalmente mesurada en la órbita de los frenesíes como
si uno mirara directamente al eje del cabeceo: como diciendo
más o menos, bizco, tuerto, o similar, de lado, y hala
bien, inspírame especulaciones aparentes y experimentadas en el quiasmo
de los cortes y las coyunturas la plena razón de lo distante
conjugado con lo ubicuo
concédeme, por favor, el fulmíneo consejo protestado por el símbolo
temerario concédeme tus pausas solemnes
(¡aumentadas, tal vez!) y cántame en el ábaco
la materia magnífica
de las parábolas sin materia
de las miradas sin razón
de las vacaciones
de los descuidos infernales
cántame los desastres constatables que se encuentran a menudo
en lo incólume espectral de la intensidad la rasgadura
en los costados del sudario, velum templi
prex (orphica) pex (perspectiva)
intensifica la dimensión algebraica del rasgón las formas
más suaves más astutas más exaltadas más generales del gesto
finalicio, dies iræ
y concentra los últimos fragmentos del humano intelecto
en un hueco inaccesible de improperios como en una
palma de mano o en un lago de aire razonado
o musicado aire mientras chirrían
en el disco de la divinidad horizontal tijera y lezna
cuchilla punzón pez y cordel
2
los árboles se casaban
las piedras eran dioses
el mar poseía cuerpo y cabeza.
las imágenes eran el silencio
contaminado. las figuras eran la pulpa
de lo invisible. y los labios
fuertes como omóplatos y mandíbulas.
semilla era el viento.
la voz un proceso de hidrogenaciones.
el lenguaje eran las estaciones
extremas, no eliminadas.
los olores eran helada y noche,
y el tiempo que, tal que.
el alma era distancia por equivalencia,
y el número locura purísima locura.
la música era el nudo era
la estera. y el esfuerzo
era la sombra intensamente considerada
en inconcebibles múltiples
cruces roces yuxtaposiciones
fuerza por forma era la cuña
y el alma futura era el alma
del alma sin divisiones.
y entonces leamos juntos
el enuma eliš los rencores
teogonistas y los despropósitos
sin escapatoria de Kierkegaard
y las maldiciones del antiguo
testamento.
3
Acabado el café, las migajas al pie de los prealpes rosas
et tuae quidquid lubidinis per ora
en primerísimo plano la hoja aromática del asado con los pináculos
del romero en el segundo rellano el susurro del rayón
y los músculos de ilaria destrozan la aguja inoxidable
en el caño de las vitaminas (lume morto e fum ki dura)
y zapatitos de dama y tomates y pimientos en el tercer portón
incluso dentro de la panza el pescado quiere agua
en el cuarto el soplido de polvos de talco dispersados para la hija
de los azules marinados (al disco ki stravaca la scuidella)
ruge el agua en el quinto piso palpita
contra las baldosas la manija de porcelana en volante
bajo el muslo de albaricoque gorgotean las tuberías y golpea el tablón
en el sexto hierve la lámpara eléctrica ante el Sagrado
Corazón en la hornacina y raspa la radio «primavera
de cada corazón» en la oscuridad chillona y el bacalao
no se deja en remojo por los siglos de los siglos
mens optuma quæque mens optuma
en la terraza las ranas enjuagan sábanas y sacude
en el húmedo humo en algún pasillo la plancha
un pico melancólico de presa la madre no me chilla
pero que vaca de señora, pero que vaca de,
(pero qué vaca) tufillo de comidas venecianas
y ferraresas de especias de colonia y matriciana
pero que oigan escaldar tu queja como un alfiler
hasta el final de la calle la agüilla de tus ojos rosados
en toda la vecindad y en el país entero
¡que lo oigan! lustra con la agüilla de la lila rosa en el círculo
la manilla los pestillos los gastados pomos de latón y el fondo por la noche
nous aimions tous beaucoup ça
de las sartenes revientas el agujero de las cerraduras y diversos
hilados de aire en el estruendo de ciclos y motociclos y en las caries
¡podrías revelar a todos cuán verdaderamente buena
es la fiebre! cuánto la ira es breve y la ebriedad y de qué vives
de qué pan habitual de qué te preocupas de qué hambre cuando suena
el timbre de la puerta y no esperas a nadie habitual
porque la vieja bañera se ha esmaltado en la oblicua
tarde el trípode ha caído con estrépito
en toda la vecindad y en el país entero (mamá
si fuera mamá lo entendería ¡si fuera ella!) qué palpitaciones
cardíacas cor æstuans cor tremitans cor videns
gran dulzura de sentido a semejanza del viento prealpino
en los espejos rosa dentro de los bronquios y en la tromba en el alma
¡de la escalera el cielo subió a lo alto! alto desperdicio
(¡si fuera mamá lo entendería!) ¡ay, revuelo de vencejos
apresuraos, arriba, al cielo! ¡no voléis aquí abajo, tan bajo,
tan aquí! el espejo agrietado por una arruga levanta
el gafe, oxidados e iridiscentes los canalones
recogen un eco vacío y un siglo de recuerdos
y los siglos recuerdas en fuga a oleadas hacia el callejón sin salida
y el símbolo de los recuerdos es la anchoa que cuelga de las vigas
y allí saltaste a mojar la miga y la Naturaleza va
más dulce y más enfilada en los pechos de los niños
a no ser que el corazón sea muy fino
el corazón cuando se pierde se pierde no lo encuentras más.
Llora. La barra de níquel y el viento
el viento, simplemente el viento.
nous aimions tous beaucoup ça
4
it is world of the back hune wone it is
it is world of the horse half heart head
it is world of the workwork it is is
it is father of the snakewife
it is world of the tree and tree and
and it other is father of the other
and of the all all all all other.
what is it? native. what and why?
why, christ, why, we tell. alien.
I tell: yes. I. native and alien. Signe
vivant. I. signe signe signe. with mien
with deep mien and dark drag.
what is it and what other? what
between it-rock-ruin and all other (water,
fire, air)? between I and me
is water, fire, air and all streaming chaos?
it is work of work and it
is world of the world of the horse
upon the tree as fragrant breath
as pleasure. revolves and dies. I
see. now and plus tard. plus
tard de la lune.
words wind wife blowing
escape tombé d’après nature:
what is it? christ! what is time?
I felt what. I felt what
all kingdom is workwork
of the snake-abyss, as native
olives and all alien things.
e givme a tickling sþring, christ,
with wings and with
hushed rumbles and exquisite resemblances.
and talk me and tell dark hours
dark oblivions dark trees dark
leaves dark darkness and
whitening air. it is
a world in intumo semine.
5
semillas en las vías de la terminal bajo las traviesas carcomidas
semillas en el adoquinado de la capital
un grano sobre la cola del gorrión
un protón (como se dice ahora) un cuanto hinchado de sombra
en el isótopo
o (supongamos) un bacillus æstheticus subtillimus
en la mucosa maxilar del lobo o en el orificio
anal de la ballena
una semilla (decimos aquí) que leuda, de la Justicia
una miga (o migaja) tal vez seca de siglos, precisamente,
de Justicia banal en el fondo del bolsillo del viejo
ministro bellaco en un columpio
una gota (digamos, si acaso) dentro del lavabo toda la noche
oh, el tiempo es una falsedad que irriga
la epidermis en las zonas de fricción
una proteína esbelta y suave como un postulado para la serpiente
un lamparpadeo en una grieta celeste, simbólica
o una instantánea decepción que navega en el cráneo
del perro sin dueño, por lo que
esto establecido y confirmado, nosotros dementes verticaloides
e inteligentes al menos una vez
y media, rodando un poco por aquí y por allá sobre el terreno
trillado por la furia de los múltiples
y no generados sentidos de energía, nosotros
nutridos por la simiente fértil de la genialidad mortal, de nosotros
¿qué y para cuál festividad hemos plantado en las grietas esta
semilla mórbida en un lugar de no atención, dónde está el aliento
que vive y serpentea en el pueblo de las hojas la Justeza
analítica? consumimos juntos la Naturaleza
y el Terror hasta que una resurrección cualquiera
en la trama de los abismos y los estampados, en el aire
secreto como el de esta mañana hacia las 8 y 35,
cortará la última conversación y extraerá de ella, invisible
número, ilimitado hipogeo, a merced
del licor solemne sin semilla y sin ceniza
6
nous aimions tous beaucoup ça
aurais-je du parvenir aux clameurs
absolus, aux ressources indifférenciées,
par l’art, par l’art sonore,
ou sur l’échelle ronde des grandes avions
transatlantiques, mamelles roulantes
dans la calme blonde, notre chair
inattendue ou multiple.
à chercher des instruments simples
et indeterminés, des instruments
proportionels et drôles
on rencontre un étranger dans l’extase
si consequemment sinistre et secret,
le puits des conséquences oubliées
ou refoulées dans un bagne immémoriale
dans les pommes de terre dans les laves
d’éruptions dans des dollars couverts
d’une pâte subtile de démence algébrique
dans les fulgurations sexuelles
dans les opacités successives
dans toutes les entrâves héréditaires.
pas d’orguedenisation nationale — et alors
pas d’orguedeuil rational — et alors
pas d’abîmes intentionnés — pas de
et alors
7
pas d’huile — pas de grandes matières
intérieures — pas de denrées sonores
pas donc de réhalité — pas grand nombre
de tonnes de vibrations méque-aniques
pas de grandes affirmations de douleur
pas de nuit de négations parfaites
pas de mots bruts pas de mots bruits
pas de quoi pas quoi pas
d’éléments généraux reculants
génereuse au fond des abîmes intentionnés
pas de sublimes économies pas
de régularités absurdes constituées
pas d’idéalisations hybrides pas de quoi
et alors
[día]thèmes sur l’air adhaesit anima, vivicafi secundum
8
deum deum deum dixit
mais rien ne prouvant que
a dit le a dit que le préêtre romon
pour égorger la pierre[re]
oxidïane sous la lune dernière
la pépêtre va tromber trom trom
ah bien, bien bien, ça
la laimière coule des mamelles
du soprano Dodoro telles
telles que: « no! non erubescam!
cur erubescitis? » elle
chanchantait voix vive fanatisme
et ce n’est pas ce que je crois que ce ne soit pas
pas parce que les lions fébricitants à Mycène
ont changé ses accents ses couleurs ses temps!
ont changé: « deus dixit
non erubescam! cur erube
scitis ? » flâneurs bien élevés,
faquirs fatalistes, dénoncez
et la flumvière coule des veines
des mamelles du soprano
sur les néophites obstrués
par l’hygiène sucrementale
des sexes des vieux-cesexes
9
desires between powers and quiet
if here he known
if flames down
all white you when future speak
all white with smell
all white legitimate confusion people
all white thoughts
all white singing
all is cause of movement of
all white herself and
a line agonize on the earth and
a flame too agonize on the
a poem only recognize upon limb
of white airless
of no-air
y perezoso signo de las sonoras agonías el tardío
separar a sí de sí y oír fina
marmórea onda y niebla de los tabiques
extranjera y dulce llama inglesa o beduina.
[dia]thèmes sur l’air adhaesit anima, vivicafi secundum
10
El pánico despojo de los dioses del agua de cada día
de las piedras del cemento del pensamiento de los pozos de barrio
de la velocidad nunca se sabe donde comienza
y donde termina es ahora y donde la prudencia
es como una carta borrada por la larga lluvia
fina, y la sacas del bolsillo y te vuelves loco,
como pedazos sucios de peticiones confiadas a veinte
personas sin ligereza sin remordimiento auténtico
despidiéndose afectuosamente, y no ayuda
gran cosa el subsidio de las comunidades, y unos lloran
irresistiblemente, y otros son reclutados y no quieren
irse, y la gitana mientras tanto lee quién sabe qué
en la mano descuidada desde Lombardía a Roma
en la mano viejas anatomías civilizadas
o nómadas, caídas por avería, o extravagantes
diagramas de alegorías sentimentales para gentuza
o como sílabas rebatidas por las cigarras palestinas,
o de prudencia doméstica, de mortales
delicadezas, o frenéticas elegancias
que habitan por estos pagos, e irritaciones
de obsceno madrigal tan instintivo, taxativo
más bien, y cortesías monstruosas; y rudimentarias, por cierto
casi casi en la punta, adivinaciones, y milagros
muy aposta exagerados sin sentimiento, todos
en un peine de nailon por pudor; y curiosas
fábulas morales para revisar en el tiempo
futuro o condicional, entre tijeras de trinchar
y pernos de turbinas sembrados y tirantes y sextantes
y tuercas y vestigios prehistóricos de arte vasaria; y
pintado todo con estelas fosfóricas las tinieblas
de los gallos los gorriones y las serpientes y ráfagas
de púrpura, la vainilla de huesos blancos y pulpa
de escarcha y arquitecturas de azúcar desmenuzado
horizontes promiscuos mecánicos vegetales como un hilo
único de bramante en espera de proféticas pugnas y un ocio
colorido, familiar, hospitalario, volante, salado.
Oh, hilo de bramante perdido de la falda gitana
pronuncia en público el mordisco pío, ritual,
de la corrosión litúrgica, de la cotidiana
pero cotidiana redención, y se quita de encima
al mundo del barrio el tiempo, como se le quita
la camisa a un niño después de la ceremonia.
11
en rims ki se inkaval
com li jest del Destin
second li numbrs da rot astral
ki immen dus animal
eu te dic en son latin
rent el sangr di longbard
comt el cor de bastard
ma el penser di omnadge fin:
O mi durce auta proi
de li forests d’obscur
o surce di tuts li foil
u ti te a mis l’endroi
e u ti regard li entroil
ki es, por favor, ki t’enjoi?
ki es ki t’ennoi?
ki es de li stels pur
au tems di l’eklyps permanent
de jorn e de not, ki es
ki assí t’envoi gyrant li vent
de a rot? oh, pra long la long voi.
oh, prec, sis bem pruvdent,
oh, escort, prec, la vois
ternant li secrements
de la loi talian e de li sents
di l’eidogram gypzian ki kalm
s’ensud en l’auratge di man!
Va donc a man partadger
a solitud drent li verger:
escort donc unit li animal provenzan
e espet un cor cristian genial,
o mi durce proi, o natal
de a fol deman, jornad de mat;
eu mir de longtems ni fait
ni desfait el mi pais dinans,
en so projet offis, e eu pans
el son outradge e a desesprans.
en rimas que se superponen
como las ganancias del Destino
según los números de la rueda astral
que arrastran dos animales
te lo digo en son latino,
tan similar a la sangre de lombardo
y con corazón de bastardo
mas pensamiento de fina humanidad:
oh mi dulce alta presa
de los bosques de oscuridad
oh manantial de todas las hojas
¿dónde has puesto tu paradero
y dónde custodias las vísceras laberínticas,
quién es, por favor, que te deleita?
¿quién es que te hastía?
¿cuál de las estrellas puras
en tiempo de eclipses permanentes
de día y de noche, quién es
que así aquí te envía, haciendo girar los vientos
de la rueda? ¡oh, a lo largo de la larga vida,
oh, te lo ruego, ten mucha cautela!
¡oh, escucha, te ruego, la voz
que eterniza los juramentos
de la ley y de los significados
del ideograma zíngaro, que calmo
se desnuda en la tormenta de las manos!
va ahora la mano a fraccionar
la soledad dentro del vergel:
escucha, pues, unidos los animales provenzales
y espera un corazón cristiano genial,
oh mi dulce presa, oh nacida
de la locura del mañana, un día de locos;
yo miro desde lejos a mi país
todavía ni hecho ni deshecho,
ofendido en su proyecto, y pienso
en su ultraje y la desesperación.
12
¿Coincide, digo, el esquema con la esencia? ¿y el dominio
con las leyes de la esencia? ¿y la esencia misma
con la amplia frente del tiempo? ¿Todo, digo,
lo que has hecho desaparecer una vez y otra vez
en el juego de los lábiles ojos es? ¿idea tan solo
sería? por ejemplo, digo:
entre el ojo y el desgarro profundo
de las tramas hay una mina, corre
entre el ojo y el aojo, corre
y trabaja el futuro de las fuerzas
intimísimas, el razonamiento prodigioso,
la mutación; y la fuente de los vislumbres
persiste con las sustracciones irremediables.
Oh, avara hipocresía, falta original, sermón
el huevo blanco alto como la luna, el puro
Cero aumentado por el silencio, ¡por el genio
imperecedero de la catástrofe y la desnudez!
¿Conoces? ¿coincide? ¿persiste? digo.
Mira, entonces: no el iris córneo,
quizá ni siquiera el cristal hialino,
disco excéntrico de la crisálida, sino el ojo
el ojo-oruga, el ojo-gusano,
el ojo-larva, la acrópolis-mariposa, ¡y el sonido
de las langostas impenitentes del tiempo del desierto!
Generosa inutilidad, generosa, por tanto,
generosísima hipocresía, sopesa el grado
de inminencia, el sabor del estilo
práctico, las arterias numeradas una a una,
la batería, la tibia fontana de los gases, y la oblicua
caída inmortal de los átomos sobre el fondo uniforme.
Aullaban monosílabos osificados, sílabas
plurales al cloro, y mandíbulas-cavernas,
y las meninges desorbitadas de curiosidad:
¿hay un océano ignoto, y de color, de algún modo,
muy claro? ¿y sentencias y nacimientos y precipicios
de luz, y dones caprichosos, y gorjeos aéreos
de bálsamos venéreos, y espacios celosos
de salsa, vigiles, flexibles? así pues:
¿coincide el esquema? ¿la esencia? Mira
aún: escenario larval de éxtasis líquidos,
acidez del pensamiento apagado, zootípico, este
poseer tan solo por estar en posesión. Estar
solo poseyendo lo que se posee, ¿qué es
posible utilizar? ¡pobre patrimonio
arcaico de las cosas, de los utensilios, decente
símbolo de las resignaciones y las ataduras!
¿Son de todos las piedras? lo serán, digo,
de alguien. ¿Las piedras? aman en silencio
el silencio. Las piedras estructuran el silbido
y la trayectoria. Las piedras ¿cuántos siglos
vinculan en su interior? y no lloran, no
sangran: desposan a la sombra, la repudian,
desposan al viento, la fuerza, la calma, todo…
¿quizá las leyes humanas son de piedra?
Las piedras son duras leyes sobre el suelo
y en el aire y después de conquistadas las piedras, aquí
comienza la pesca universal…
pesca la luna en la acequia con el retel, mano
sabia ávida rauda, ¡y qué lunota! aquello
de las grandes noches populosas y de las nieblas
grises en el corazón único del murciélago,
de los enamorados en los parques públicos,
¿o aun la lunota de los pozos de los gatos de las acequias?
¿o aquello de los fogoneros y los maquinistas,
o de las mareas? ¿o aquello de aquella noche
dentro del vaso de grappa y en el borde del tejado?
¿o aquello de Venecia, del cine,
o, si de sangre, aquello dentro de las calaveras
literarias o reflejadas en espectrogramas y tiembla
sobre las cuernas insomnes de los corzos? ¿o aquello
sobre los trenes sin patria y sin números
clavados al puesto fronterizo entre la nieve?
¿o sobre la lustrosa caliza de las catedrales
que las hormigas aplanan y perforan
las semillas de las malas hierbas, o acaso
aquello sentimental en los corazones herméticos
de los guerreros y los guerreadores?
Oh luna excelente, cierto, la esencia coincide…
y sopla el ignaro polvo de tu sonrisa
hacia más allá de cualquier futuro, más lejos
de donde el último tiempo futuro desaparece,
y el ídolo de Amorgos sobre la peana
inflexible en el amoroso engaño escruta
la esencia de una increíble vela, ¿y está ahí,
digo, en los senos inviolados más allá de cualquier
tiempo futuro, la sajadura donde el ignaro polvo
de tu sonrisa corre grita y reposa
sin disminuir jamás? es un grano, solo
un grano de trigo robado de fanegas
infinitas de paja en todo el enérgico
universo: y rebuscándolo por la pródiga
eternidad tú buscarás: lo encontrarás cuando
el cálido rumor de los tiempos vacíos se desvanezca.
13
[dia]thèmes sur l’air adhaesit anima, vivicafi secundum
nous a confié l’instar du verbum dans un prisme [or]oral
era un pulpo armoniósico, un arquetipo deliberado en el tema
de la calcificación 1˚ les gencives orageuses
et les lèvres ombrageuses
en italiano: plexos contornos arabescos cenefas cornisas
perfiles trefilados moriscos sillares rosetones etc. etc.
2˚ les grandes incertitudes appliquées sur l’im-
minence séduite du sperme-gauche
idest 3˚ la fin raisonnée des mots-machine-came-
carambole-hypothème à serrure mi-raison
alors pourpar l’émotion raisonnée l’organsme
outre le journuit outre la vérité qui tomba
sous l’hégémonie de la perception, et donc
onomatéveillez : a/ le chaos (X)
b/ la vélocité négative (-v) c/ l’énergie négative,
c.à.d. qui est qui est le quiète le avant le repos (-j)
d) la lumière négative |et| qui n’est ni l’aurore ni
l’obscur ni la soif ni l’éclat ni la plaie ni
subdivisez, pour amuser Einstein, la masse incidentelle
occidentelle
excidentelle
accidentelle
agacez la hiérarchie mécanique [et] déhiscente
des chaos assemblés
comme qui
les turbines et les bielles et les cames
c.à.d. e l’è bel e l’è bun e l’è gram
e l’è gram cume un cural
viva la máquina del gas artificial
l’éternité commestible / avec qui qui / avec am
les chances de l’improbable absolu [-t]
le thème du tempstemps [-t-t] et la cendre
|tt|
eructée de vertèbres méphitophéliques |
|h|
on arrache les envergures secrètes des espaces
des futures enventures
parcourir les tunnels ananalyser les éponges urbenistes
pincer les shrapnells enterrés
entraîner sur les bancs du noir du zéro tous
les monstres — rameaux du blafard
explosoisifs trironiques engendrés par l’illustre
communion des communions des gros sexes anonymes et
tous les sexes de genre x y z… n… et
de genregenre –x –y –z… –n et!
oh là là! chaosagète bascogne!
chaosagète bascogne ouestgond
guascogne vache blonde
gascoke quartz de gomme
euzkon-con gouache chome
euzkara oeufs de gland
hache de sonde
culdequelconque
bascule oignon
arche de carogne
les scories
de noir oxhydriques chlorhydriques
noirmère noirpère noirfou noirsuie
noirnue noirnoyau noirpluie
noirsoit noirsouffle noirsoul
noirneige noirsuitefuite noirnul
nous sûmes vraiment décider la science-mensonge
rhapsodique, l’eidoloyatrie-convulsive
moi conconnaît les crucruthèmes bifides
les mythèmêmes trifides
les blasphèmes fifides
la pantomême infide
et le fourchettes catapulte charrue aéromètre boomerang
tomahawk CGE, RKO, etcétera
les morphèmes vi-vides
les théorhèmes avides
les myephèmes midides
les choeurs épiquedermiques
du stéatopyge
du mélampyge
du yacintopyge
du leucopyge
pyge pyge pyge sur les épaves rohoeurpyge
noirnoir des voixons subtilisées
jusqu’au NUL qui est bien l’outre ou l’autre
il faut donc: tautomatiser l’essentiel du chaos par des siens
par d’hyperseinsthèmes entrouverts
par des fonctions perdûment inattendues
par des mappes aurraurales
par des axes floraisons
au fond de la pluie grise de la protosensitivity
(frappe à l’intérieure antérieure de la matière)
par des axes figurals par des saxes ensemencés
par des sexes homogéneisés par des astrolabes
récitales par des doigts par des stygmates
minérales par des dagues par des excès numerals
par des dès par des itérations germinales par des plaies
par descendre des scories des épaves d’horizon
à la puissance n à l’ancienne inquiétude olive
des expertises pures aux vectors maximums!
dans le ruine dans le gel dans le grande bagarre
du grand tour entre nacre et ardoise
révéillons sous les portes blondes les daleths
multipiés de lithium en hélice, corpus-noise,
par ex-simple
le matin répandait sa fraîcheur gothique
sur le entures, mes amies
fidèles étant toutes attentives, ensevelies
dans le fémur d’Apollon
je ne pouvais pas les exciter par les doigts
ni par les dès vifs
il faut dinciser le code, donc, à n (haine)
impulsion très égales
pour saisir les cendres les scories les épaves
du grand cliché négatif corpus noir
des grandes issues roulantes!
inventer attendre échouer
la flèche toujours interrompue
par la cendre
par les encidentrails exléctriques
et scories
magnétiquestiques
tique tyché corpus noir
(ruina, y nunca oí alma más profunda de un profundo
pueblo mientras va a la ruina)
la guêpe zigzaguante effrayant corpus noir
englouti pourpar la marveille
le solsoleil-perdrix- dans-dans le blé blond
le pornophème sépulcral s’exhalant sex-haleine
sur la dioriteurite en fleur
le choeur-araignée
sur les ailes des logis cinématiquestiques
tique tyché / tyché croque-mitaine
jusqu’à ce que l’unité l’émotionelle soit reduite
à la mesure d’un biblionème de poil de trou de cul
de guêpe zigzaguante sur l’épi
il faut diviser ébranler diminuer le nul dans le nul
et ainsi soit-il voilà la formule:
dérisoire X (X 一 I)
! = 一一一一一一 = 一一一一一一 = !
inébranlable 2-h
14
prados hierba terremotos etc. todo como una vez
como de todos etc. granizos y rastrojos
donde van a amortecerse las mañanas de los rosados
dedos, y los húmedos miembros mustios que se deshojan
o adolescentes o mitad y mitad, quinto dato ricevü
quindes donn fan quindes cü, y verde: verde que
verde que yo y en el abono en seco y a granel
y yo quiero rojo, y muslos para la lumbre
y pájaros de besos y nombres de pájaros
de besos y medidas de pájaros de besos
y medidas de pájaros de besos de brisas, ah
que yo quiero, sobre los prados, en los puentes, por
los taludes, donde uno sutiliza a voces: asesinar
excavar trajinar ajetrear y todo
el vocabulario popular a espuertas
parmi la jeunesse des écoles générales (eso creo)
donde se suben de repente a 12 m de alto en la seborrea
de la niebla no conclusa, confidencial, en el catálogo
de las obras humanas, esqueletos de peces de hierro con pernos,
y las venas de cobre, ah que quiero, de alta tensión
y declararon al final, muy solemnemente, que el amor
lo haremos como hace el pez, el amor sin ropa interior
no lo haremos nunca más, en aquella época todo se oía
entonces por un íntimo deber extremadamente natural
la oscura sangre socrática en batalla por las arterias
de gorriones y en los números alarmados, y juntos
una hoja de navaja oxidada dentro de un hoyo
o una hoz, y trozos de correa y zuecos paisanos
ah, que yo quiero verde y rojo, ¡pandispagna!
y en los recovecos cenitales una sola sílaba
radiofónica, y en el vocabulario impensado
de la piedra allí, o en la flecha del claxon
que raya de pasteles el jodido vientre de los celestes
desacoplas sobre la nuca, o sobre las rutas
ortogonales, sobre el análisis obstinado de un cono
dinámico, como una gracia anticuada pero genial la idea
de los senos italianos celebra la presencia y la consuma
Digo de ti, Ytalya subjecta, digo
de ti, mortecino ambiente soleado,
turístico, esclava de las tierras, gente
escasa, gente acerba, y antiguo sobrio
tenor en cada clase, en cada sexo, en cada
sentido, discreto. Y lamparpadeos fulgurantes de mica
y destellos del zigzag o granada o espiga
o punta de centeno de avena en espinapez
raigrás ortiga para nalgas en el día del oprobio
que crece grama cizañera y oreada sequía
15
hacia la hora en que cae una especie de cartílago de hora escabrosa
vinieron el estrépito y el concierto y la ira de las trompetas negras
y de la vaca en los recónditos ronquidos de la lechería
subterránea, y la barahúnda meteorológica en el serrín
empapado como un pollo
y un solo espíritu
tan trino cuanto un gancho oxidado de amenaza tuvo
a aquella hora posesión de la hora en el remolino gigante
de cáscaras de cacahuete, como de una legión perdida en el traslado
y solemne de sus armas prehistóricas, de los escudos de cuero
gruñones, de las provisiones, del tabaco, de los registros de intendencia
de los débiles escudos a la sombra de las tormentas, de los artilugios
higiénico-sexuales, de los molares profundos y cariados, de las rodillas
separadas y pechos sobresalientes como grifos de leche,
o álamos
de plata en cresta por la orilla del torrente, retorcidos por todo
el extenso varazo sobre los montones, y levantó al fin
su danza vítrea, y lamió pulió pacientemente después
el alivio de los truenos en tocones mortecinos como músculos
descoyuntados, alérgicos, sobre las esencias, y tembló
escarbando solitaria y pensativa en un Brindisi
e in crescendo bailó la gallina loca accidental hasta
el decimoquinto escalón del tedio fantástico, y nada más
16
matter and egg eyes
and egg eyes jewels and
crammings egg eyes jewels and
+ greatful dark drive VIRUS +
and old VIRUS as infinitive eyes =
as Select Souls in dwelling of
of WEST MATTER WEST HIGH WEST
as old Furies of the Philosophy
of the Socratic Hope and Surplus
with greatful Night’s Pole in the lung
of a mad horse
and instantaneous VIRUS
and sky of the GREAT VIRUS
17
así así así
así
así
desde un panorámico saliente
urbano ves espíritu meridiano boquear de conciertos de amplias
jurisdicciones de evangélicas colisiones que lamen las jambas y las
mínimas orlas del silencio a boca abierta y luego finalmente
sobre mesas pizarras bancos tronos taburetes chaises longues el
mezclado florecimiento de la mentalidad común y el genial
y confuso juego de los escalones de las ráfagas de las guías
telefónicas de los precios límite de las vallas publicitarias y el aire,
pues, ASÍ, el aire en las sílabas de una octava de Torquato
en el Gianicolo, oh, así, esta sí, y nada
así
así
se desliza más en la gran voz universal a la desesperada, salvo
la breve querida voz de los poetas de Italia, Alfonso Gatto, o
la de Montale, de Sandrino pederasta, breve silbo
in statu erecto, y nada se revela sino la concha árida
de reflejos vocales y el altísimo vestíbulo de ácido carbónico original
de la revelación, si tú abandonas los anhelos
y desciendes al riesgo dócil de contar
uno por uno el número geométrico de la chaqueta
burguesa, oh cruel héroe matemático
así
y juntos entonces a coro al unísono juntos bien
todos así dicen: pero ¿qué
hay de irrevelado, de inevitable
en la suficiencia, o en la diferencia o
en la maravilla conmovedora urgentísima del amigo
Leonardo, o en la atención, o en este
así humano ruinoso parecer? Así
de la nada a la nada, líquido trayecto,
bajorrelieve de agua falsa, es lo inevitable
Nota
Variación 1: Texto en italiano con algunas palabras en latín. 2: Texto en italiano. 3: Texto en italiano con algunas frases en latín y francés y dos frases en lombardo milanés: «lume morto e fum ki dura», ‘fuego muerto y humo que permanece’, y «al disco ki stravaca la scuidella», ‘al yugo quien vuelca la escudella’. 4: Texto en inglés con algunas palabras en francés y latín. 5: Texto en italiano. 6, 7 y 8: Texto en francés con algunas frases en latín. 9: Texto en inglés con algunas frases en italiano y latín. 10: Texto en italiano. 11: Texto en provenzal seguido de su traducción al italiano. 12: Texto en italiano. 13: Texto en francés con algunas frases en latín e italiano y multitud de neologismos y juegos de palabras. 14: Texto en italiano con una frase en lombardo milanés: «quinto dato ricevü quindes donn fan quindes cü», ‘quinto dato recibido, quince mujeres hacen quince culos’, varias frases en español, quizá relacionadas con el Romance sonámbulo de Lorca, resaltadas en color azul por el tradittore, y una frase en francés; “pandispagna”, ‘pan de España’, es lo que en España se conoce como “bizcocho”. 15: Texto en italiano. 16: Texto en inglés. 17: Texto en italiano, con referencias a varios poetas contemporáneos y conocidos del autor.
☛ Emilio Villa. 17 variazioni su temi proposti per una pura ideologia fonetica (escholarship.org, pdf, p. 215)
☛ Qualche appunto sulle “17 variazioni” di Emilio Villa e Alberto Burri (slowforward.net)
☛ B. Battilocchi. Tracce d’inizio e di fine. Citazioni sacre nelle “17 variazioni” di Emilio Villa (parolerubate.unipr.it)
☛ B. Battilocchi. Diciassette variazioni senza pudore di Emilio Villa (griseldaonline.unibo.it)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2024
∼
17 variazioni su temi proposti per una pura ideologia fonetica
1
imprestami una battaglia di suggestioni tassative, di zanzare di
allegrie di classiche maniere o impetuose, decise, non timide né tenere
e caratteristici contatti con tutto quello che il presentimento
accumulato nel futuro accumula di relativamente straordinario e di
inconsueta potenza nell’ordine, diciamo così, per paura, per ipotesi,
per noia terrestre
calde congetture in più e di grandezza inimmaginabile
liberamente misurata nell’orbita delle frenesie come
se uno guarda dritto sull’asse dei capofitti: come a dire,
press’a poco, strabico, sguercio, o simili, di sbieco, e via
beh, spirami speculazioni apparenti e sperimentate nel chiasmo
dei tagli e delle congiunture la piena ragione del distante
coniugato con l’ubiquo
cedimi, prego, la fulminea consulenza protestata dal simbolo
temerario cedimi le tue pause solenni
(aumentate, magari!) e cantami sul pallottoliere
la materia magnifica
delle parabole senza materia
delle occhiate senza ragione
delle vacanze
delle sbadataggini infernali
cantami i disastri accertabili che s’incontrano di solito
nell’incolume spettrale della intensità lo squarcio
sui fianchi del sudario, velum templi
prex (orphica) pex (perspectiva)
intensifica la dimensione algebrica del lacero le forme
più gentili più scaltre più esaltate più generali del gesto
finalizio, dies iræ
e concentra gli ultimi frantumi di umano intelletto
in un cavo inaccessibile di improperi come in un
palmo di mano o in un lago di aria ragionata
o musicata aria mentre stridono
sul disco della divinità orizzontale forbice e lesina
coltello punteruolo pece e spago
2
gli alberi si sposavano
le pietre erano dèi
il mare possedeva corpo e capo.
le immagini erano il silenzio
inquinato. le figure erano la polpa
dell’invisibile. e le labbra
forti come le scapole e le mascelle.
seme era il vento.
la voce un processo di idrogenazioni.
il linguaggio erano le stagioni
estreme, non eliminate.
gli odori erano gelo e notte,
e il tempo che, tale che.
l’anima era lontananza per uguaglianza,
e il numero follia purissima follia.
la musica era il nodo era
la stuoia. e lo sforzo
era l’ombra fissamente considerata
in inconcepibile moltipliche
incroci attriti giustapposizioni
forza per forma era il cuneo
e l’anima futura era l’anima
dell’anima senza divisione.
e così leggemmo insieme
l’enuma eliš i rancori
teogonistici e le sciocchezze
senza scampo di Kierkegaard
e le maledizioni dell’antico
testamento.
3
Il caffelatte finito, le freguglie ai piedi delle prealpi rosa
et tuae quidquid lubidinis per ora
al primissimo piano la foglia odorosa dell’arrosto con le guglie
del rosmarino al secondo ripiano il fruscio del raion
e i muscoli di ilaria spezzano l’ago inossidabile
allo sbocco delle vitamine (lume morto e fum ki dura)
e le pianelle e i pomodori e i peperoni al terzo uscio
anche dopo dentro in pancia i pesci voglion acqua
al quarto il soffio del borotalco sciorinato per la figlia
delle azzurre marinare (al disco ki stravaca la scuidella)
scroscia l’acqua al quinto piano palpita
contro le piastrelle la maniglia di porcellana a sterzo
sotto la coscia d’albicocche gorgogliano le tubature e sbatte l’asse
al sesto piano ribolle il lume elettrico davanti al Sacro
Cuore nella nicchia e raschia la radio “primavera
d’ogni cuore” nelle tenebre sgargianti e i baccalà
non si lasciano a mollo per dei secoli e dei secoli
mens optuma quæque mens optuma
in terrazzo le rane sciacquano lenzuola e picchia
nell’umido fumo in qualche andito il ferro da stiro
un becco malinconico da preda la mamma non mi strilla
ma che vacca di una signora, ma che vacca di una,
(ma che vacca) ventata di cibarie veneziane
e ferraresi di spezie di colonie e matriciana
ma che sentano scottare la tua lagna come una spilla
fino in fondo alla strada l’acquetta dei tuoi occhi rosa
nelle adiacenze e in tutta la nazione mera
che sentano! lustri con l’acquetta della [l]illa rosa nel tondo
la maniglia le chiavistelle i pomi frusti d’ottone e il fondo a sera
nous aimions tous beaucoup ça
delle padelle scoppi il buco delle serrature e varie
filiture d’aria nel frastuono di cicli e motocicli e nelle carie
tu potresti rivelare a tutti quanto veramente buona
è la febbre! quanto l’ira è breve e l’ebrietà e di che cosa
vivi di che pane usuale di che cure di che fame quando suona
il campanello alla porta e non aspetti nessuno di usuale
perché la anziana bagnarola si è smaltata nel bieco
serale il tripode è caduto con fracasso
nelle adiacenze e in tutta la nazione mera (mamma
se fosse mamma capirebbe, se lo fosse!) che palpitazioni
cardiache cor æstuans cor tremitans cor videns
grande dolcezza di senso a somiglianza del vento prealpino
negli specchi rosa dentro i bronchi e nella tromba nell’anima
delle scale il cielo è andato in alto! alto spreco
(se fosse mamma capirebbe!) ahi, polvere di rondoni
scapicollanti, sù, al cielo! non volate così sotto, tanto basso,
così qui! lo specchio incrinato da una ruga risolleva
la scarogna, ruggini e iridate le gronde
raccolgono una vuota eco e un secolo di ricordi
e i secoli ricordi in fuga a onde verso il vicolo cieco,
e il simbolo dei ricordi è l’acciuga appesa ai travi
e là saltavi per intingere la mollica e la Natura va
più dolce e più filata nei seni dei bambini
se non che il cuore se si è molto fini
il cuore quando è perso è perso non lo prendi più.
Piangi. La stanga di nikel e il vento
il vento, semplicemente il vento.
nous aimions tous beaucoup ça
4
it is world of the back hune wone it is
it is world of the horse half heart head
it is world of the workwork it is is
it is father of the snakewife
it is world of the tree and tree and
and it other is father of the other
and of the all all all all other.
what is it? native. what and why?
why, christ, why, we tell. alien.
I tell: yes. I. native and alien. Signe
vivant. I. signe signe signe. with mien
with deep mien and dark drag.
what is it and what other? what
between it-rock-ruin and all other (water,
fire, air)? between I and me
is water, fire, air and all streaming chaos?
it is work of work and it
is world of the world of the horse
upon the tree as fragrant breath
as pleasure. revolves and dies. I
see. now and plus tard. plus
tard de la lune.
words wind wife blowing
escape tombé d’après nature:
what is it? christ! what is time?
I felt what. I felt what
all kingdom is workwork
of the snake-abyss, as native
olives and all alien things.
e givme a tickling sþring, christ,
with wings and with
hushed rumbles and exquisite resemblances.
and talk me and tell dark hours
dark oblivions dark trees dark
leaves dark darkness and
whitening air. it is
a world in intumo semine.
5
seme nelle rotaie al capolinea sotto le traversine tarlate
semente sulle selci della capitale
un grano sulla coda del passero
un protone (come si dice oggi) un quantum gonfio d’ombra
nell’isotopo
o (supponiamo) un bacillus æstheticus subtillimus
nelle mucose mascellari del lupo o nell’orfizio
anale della balena
un seme (qui si dice) che lievita, della Giustizia
una briciola (o freguglia) magari seccolita, appunto,
di Giustizia banale in fondo alla saccoccia del vecchio
ministro farabutto in altalena
una goccia (mettiamo, per caso) dentro il lavabo tutta notte
oh, il tempo è una falsità che irriga
l’epidermide nelle zone di attrito
una proteina snella e gentile come un postulato per le bisce
un lampaneggio in un crepaccio celestiale, simbolico,
o una istantanea delusione che veleggia nel cranio
del cane senza padrone, per cui
questo stabilito e confermato, noi dementi verticaloidi
e intelligenti perlomeno una volta
e mezza, rotolando un po’ qua un po’ di là sul terreno
trebbiato dalla furia dei molteplici
e non generati sensi di energia, noi
nutriti della semenza alacre della genialità mortale, di noialtri
chi e per quale mai festività ha piantato nelle crepe questo
seme morbido in un luogo di non attenzione, dove è fiato
che viva e serpeggi nel popolo delle foglie la Giustezza
analitica? noi consumiamo insieme la Natura
e il Terrore fino a che una resurrezione qualsivoglia
nella trama degli abissi e dei fiorami, nell’aria
segreta come quella di stamani alle 8 e 35 circa,
taglierà l’ultimo colloquio e ne trarrà, invisibile
numero, illimite ipogeo, in balìa
del liquore solenne senza seme e senza cenere
6
nous aimions tous beaucoup ça
aurais-je du parvenir aux clameurs
absolus, aux ressources indifférenciées,
par l’art, par l’art sonore,
ou sur l’échelle ronde des grandes avions
transatlantiques, mamelles roulantes
dans la calme blonde, notre chair
inattendue ou multiple.
à chercher des instruments simples
et indeterminés, des instruments
proportionels et drôles
on rencontre un étranger dans l’extase
si consequemment sinistre et secret,
le puits des conséquences oubliées
ou refoulées dans un bagne immémoriale
dans les pommes de terre dans les laves
d’éruptions dans des dollars couverts
d’une pâte subtile de démence algébrique
dans les fulgurations sexuelles
dans les opacités successives
dans toutes les entrâves héréditaires.
pas d’orguedenisation nationale – et alors
pas d’orguedeuil rational – et alors
pas d’abîmes intentionnés – pas de
et alors
7
pas d’huile – pas de grandes matières
intérieures – pas de denrées sonores
pas donc de réhalité – pas grand nombre
de tonnes de vibrations méque-aniques
pas de grandes affirmations de douleur
pas de nuit de négations parfaites
pas de mots bruts pas de mots bruits
pas de quoi pas quoi pas
d’éléments généraux reculants
génereuse au fond des abîmes intentionnés
pas de sublimes économies pas
de régularités absurdes constituées
pas d’idéalisations hybrides pas de quoi
et alors
[día]thèmes sur l’air adhaesit anima, vivicafi secundum
8
deum deum deum dixit
mais rien ne prouvant que
a dit le a dit que le préêtre romon
pour égorger la pierre[re]
oxidïane sous la lune dernière
la pépêtre va tromber trom trom
ah bien, bien bien, ça
la laimière coule des mamelles
du soprano Dodoro telles
telles que: « no! non erubescam!
cur erubescitis? » elle
chanchantait voix vive fanatisme
et ce n’est pas ce que je crois que ce ne soit pas
pas parce que les lions fébricitants à Mycène
ont changé ses accents ses couleurs ses temps!
ont changé: « deus dixit
non erubescam! cur erube
scitis? » flâneurs bien élevés,
faquirs fatalistes, dénoncez
et la flumvière coule des veines
des mamelles du soprano
sur les néophites obstrués
par l’hygiène sucrementale
des sexes des vieux-cesexes
9
desires between powers and quiet
if here he known
if flames down
all white you when future speak
all white with smell
all white legitimate confusion people
all white thoughts
all white singing
all is cause of movement of
all white herself and
a line agonize on the earth and
a flame too agonize on the
a poem only recognize upon limb
of white airless
of no-air
e pigro segno delle sonore agonie il tardo
separare sé da sé e udir fina
marmorea onda e nebbia delle partizioni
straniere e dolce fiamma inglese o beduina.
[dia]thèmes sur l’air adhaesit anima, vivicafi secundum
10
Il panico spoglio degli dèi dell’acqua di tutti i giorni
delle pietre del cemento dei pensieri dei pozzi dei rioni
della velocità non sai mai se dove si comincia
e se dove si finisce è ora e dove la prudenza
è come una lettera cancellata dalla lunga pioggia
fine, e la cavi di saccoccia e ti viene la follia,
come pezzi sudici di richieste confidate a venti
persone senza leggerezza senza rimorsi autentici
accomiatandosi affezionatamente, e non giova
a gran che il sussidio dalle comunità, e c’è chi piange
irresistibilmente, e chi è di leva e non ci vuole
andare, e la zingara intanto legge chi sa cosa
sulla mano trasandata in via Lombardia a Roma
sulla mano vecchie anatomie civilizzate
o nomadi, cadute in avaria, o stravaganti
diagrammi di allegorie sentimentali per maramaglia,
o come sillabe ribattute da cicale palestinesi,
o di prudenza casalinghe, di mortali
delicatezze, o forsennate eleganze
che abitano qui in questi paraggi, e irritazioni
da sconcio madrigale tutto istintivo, tassativo
anzi, e cortesie mostruose; e rudimentali, proprio
appena appena in punta, divinazioni, e miracoli
a bellapposta esagerati senza sentimento, tutti
in un pettine di nailon per pudicizie; e curiose
fiabe morali da ripassare al tempo
futuro o condizionale, tra forbice trinciapolli
e bulloni di turbìne seminati e tiranti e sestanti
e madreviti e reperti preistorici d’arte vasaria; e
dipinte un po’ per tutto a scie fosforiche le tenebre
dei galli dei passeri e delle bisce e raffiche
di porpora, la vaniglia di ossa bianche e polpe
di brina e architetture di zucchero frantumano
orizzonti promiscui meccanici vegetali come un filo
unico di refe in attese di profetiche gare e di un ozio
colorito, familiare, ospitale, volante, salato.
Oh, filo di refe perduto dalla sottana zingara
pronuncia in pubblico il morso pio, rituale,
della corrosione liturgica, della quotidiana
ma quotidiana redenzione, e togli di dosso
al mondo rionale il tempo, come togli
la camicia a un bambino dopo la cerimonia.
11
en rims ki se inkaval
com li jest del Destin
second li numbrs da rot astral
ki immen dus animal
eu te dic en son latin
rent el sangr di longbard
comt el cor de bastard
ma el penser di omnadge fin:
O mi durce auta proi
de li forests d’obscur
o surce di tuts li foil
u ti te a mis l’endroi
e u ti regard li entroil
ki es, por favor, ki t’enjoi?
ki es ki t’ennoi?
ki es de li stels pur
au tems di l’eklyps permanent
de jorn e de not, ki es
ki assí t’envoi gyrant li vent
de a rot? oh, pra long la long voi,
oh, prec, sis bem pruvdent,
oh, escort, prec, la vois
ternant li secrements
de la loi talian e de li sents
di l’eidogram gypzian ki kalm
s’ensud en l’auratge di man!
Va donc a man partadger
a solitud drent li verger:
escort donc unit li animal provenzan
e espet un cor cristian genial,
o mi durce proi, o natal
de a fol deman, jornad de mat;
eu mir de longtems ni fait
ni desfait el mi pais dinans,
en so projet offis, e eu pans
el son outradge e a desesprans.
in rime che si accavallano
come i gettiti del Destino
secondo i numeri della ruota astrale
cui trascinano i due animali
io ti dico in suono latino,
così simile al sangue lombardo,
e con cuore di bastardo
ma con pensiero di fine umanità:
o mia dolce alta preda
delle foreste di oscurità
o sorgente di tutte le foglie
dove tu hai posto il tuo recapito
e dove custodisci le viscere labirintiche,
chi è, per favore, che ti diletta?
chi è che ti annoia?
quale delle stelle pure
al tempo delle eclissi permanenti
di giorno e di notte, chi è
che così qui ti manda, facendo girare i venti
della ruota? oh, lungo la lunga vita,
oh, ti prego, sii assai previdente!
oh, ascolta, prego, la voce
che eterna i giuramenti
della legge e dei significati
dell’ideogramma tzigano, che calmo
si denuda sulla bufera delle mani!
ora la mano va a frazionare
la solitudine dentro le verziere:
ascolta, dunque, uniti gli animali provenzali
e attendi un cuore cristiano geniale,
o mia dolce preda, che nasci
dal folle domani, una giornata da matti;
io guardo da lontano il mio paese
ancora né fatto né disfatto,
offeso nel suo avvenire, e io penso
il suo oltraggio, e la disperazione.
12
Collima, dico, lo schema con l’essenza? e il dominio
con le leggi dell’essenza? e l’essenza medesima
con la molta fronte del tempo? Tutto, dico,
che hai fatto sparire una volta e una volta
nel gioco degli occhi labili è? idea soltanto
sarebbe? per esempio, dico:
tra l’occhio e il lacero fondo
delle trame è una miniera, corre
tra l’occhio e il malocchio, corre
e lavora il futuro delle forze
intimissime, il ragionare prodigioso,
il mutamento; e la fonte dei barlumi
indugia con le sottrazioni irrimediabili.
Oh, avara ipocrisia, menda originale, prèdica
l’uovo bianco alto come la luna, il puro
Zero aumentato dal silenzio, dal genio
imperituro della catastrofe e della nudità!
Consci? collima? indugia, dico?
Guarda, allora: non l’iride cornea,
non forse nemmeno il cristallo ialino,
disco eccentrico della crisalide, ma l’occhio
l’occhio-bruco, l’occhio-verme,
l’occhio-larva, l’acropoli-farfalla, e il suono
delle cavallette impenitenti dal tempo del deserto!
Generosa inutilità, generosa, dunque,
generosissima ipocrisia, pesa il grado
di imminenza, il sapore dello stile
pratico, le arterie numerate una a una,
la batteria, la tepida fontana dei gas, e la caduta
obliqua immortale degli atomi sul fondo uniforme.
Ululavano monosillabi ossificati, sillabe
plurali al cloro, e mascelle-caverne,
e le meningi esorbitanti di curiosità:
c’è un oceano ignoto, e di colore, in qualche modo,
molto chiaro? e sentenze e nascite e precipizi
di luce, e doni capricciosi, e gorgheggi aerati
di balsami venerei, e spazi gelosi
di salsa, vigili, flessibili? dunque:
collima lo schema? l’essenza? Guarda
ancora: scenario larvale di estasi liquide,
acidità del pensiero spento, zootipico, questo
possiedi a essere solo nel possesso. Essere
solo a possedere ciò che si possiede, cosa
possiamo utilizzare? povero patrimonio
arcaico delle cose, degli utensili, decente
simbolo delle rassegnazioni e dei legami!
Sono di tutti i sassi? saranno, dico,
di qualcuno. I sassi? amano in silencio
il silenzio. I sassi strutturano il sibilo
e la traiettoria. I sassi quanti secoli
vincolano dentro? e non piangono, non
sanguinano: sposano l’ombra, la ripudiano,
sposano il vento, la forza, la calma, tutto…
forse le leggi umane sono di sasso?
I sassi sono dure leggi sul terreno
e nell’aria e dopo conquistati i sassi, qui
comincia la pesca universale…
pesca la luna nel fosso col rastrello, mano
saggia avida svelta, e che lunone! quello
delle grandi nottate popolari e delle nebbie
grigie nel cuore unico del pipistrello,
degli innamorati nei giardini comunali,
o forse il lunone dei pozzi dei gatti dei fossi?
o quello dei fuochisti e macchinisti,
o delle maree? o quello di quella sera
dentro il bicchiere della grappa e a fil di tetto?
o quello di Venezia, del cinematografo,
o, se di sangue, quello dentro i teschi
letterari o riflessa negli spettrogrammi e trema
sulle corna insonni dei caprioli? o quello
sui rapidi senza patria e senza numeri
inchiodati al casello di frontiera tra la neve?
o sui lucenti calcari di cattedrali
cui le formiche spianano e trapanano
le sementi d’erba gramigna, oppure
quello sentimentale nei cuori ermetici
dei guerrieri e dei guerrafondai?
O luna eccellente, certo, l’essenza collima…
e soffia l’ignara polvere del tuo sorriso
verso l’aldilà di ogni futuro, oltre ogni
dove ultimo il tempo futuro sparisce,
e l’idolo di Amorgo sullo stelo
inflessibile nell’amoroso inganno scruta
l’essenza di una incredibile vela, e c’è,
dico, nei seni inviolati oltre ogni tempo
futuro, lo squarcio dove l’ignara polvere
del tuo sorriso corre grida e posa
senza decrescere più? è un grano, solo
un grano di frumento rubato a staia
infinite di pula in tutto l’energico
universo: e a ricercarlo per la prodiga
eternità tu cercherai: lo troverai quando
il caldo rumore dei tempi vuoti si smorza.
13
[dia]thèmes sur l’air adhaesit anima, vivicafi secundum
nous a confié l’instar du verbum dans un prisme [or]oral
era un polpo armoniastico, un archetipo deliberato nel tema
della calcificazione 1˚ les gencives orageuses
et les lèvres ombrageuses
in italiano: plessi contorni rabeschi cimose cornici
profili trafilati moreschi bugnanti rosoni ecc. ecc.
2˚ les grandes incertitudes appliquées sur l’im-
minence séduite du sperme-gauche
idest 3˚ la fin raisonnée des mots-machine-came-
carambole-hypothème à serrure mi-raison
alors pourpar l’émotion raisonnée l’organsme
outre le journuit outre la vérité qui tomba
sous l’hégémonie de la perception, et donc
onomatéveillez : a) le chaos (X)
b) la vélocité négative (-v) c) l’énergie négative,
c.à.d. qui est qui est le quiète le avant le repos (-j)
d) la lumière négative |et| qui n’est ni l’aurore ni
l’obscur ni la soif ni l’éclat ni la plaie ni
subdivisez, pour amuser Einstein, la masse incidentelle
occidentelle
excidentelle
accidentelle
agacez la hiérarchie mécanique [et] déhiscente
des chaos assemblés
comme qui
les turbines et les bielles et les cames
c.à.d. e l’è bel e l’è bun e l’è gram
e l’è gram cume un cural
viva la machina del gias artificial
l’éternité commestible / avec qui qui / avec am
les chances de l’improbable absolu[-t]
le thème du tempstemps [-t-t] et la cendre
eructée de vertèbres méphitophéliques |tt|
|h|
on arrache les envergures secrètes des espaces
des futures enventures
parcourir les tunnels ananalyser les éponges urbenistes
pincer les shrapnells enterrés
entraîner sur les bancs du noir du zéro tous
les monstres – rameaux du blafard
explosoisifs trironiques engendrés par l’illustre
communion des communions des gros sexes anonymes et
tous les sexes de genre x y z… n… et
de genregenre –x –y –z… –n et!
oh là là! chaosagète bascogne!
chaosagète bascogne ouestgond
guascogne vache blonde
gascoke quartz de gomme
euzkon-con gouache chome
euzkara oeufs de gland
hache de sonde
culdequelconque
bascule oignon
arche de carogne
les scories
de noir oxhydriques chlorhydriques
noirmère noirpère noirfou noirsuie
noirnue noirnoyau noirpluie
noirsoit noirsouffle noirsoul
noirneige noirsuitefuite noirnul
nous sûmes vraiment décider la science-mensonge
rhapsodique, l’eidoloyatrie-convulsive
moi conconnaît les crucruthèmes bifides
les mythèmêmes trifides
les blasphèmes fifides
la pantomême infide
et le fourchettes catapulte charrue aéromètre boomerang
tomahawk CGE, RKO, cetera
les morphèmes vi-vides
les théorhèmes avides
les myephèmes midides
les choeurs épiquedermiques
du stéatopyge
du mélampyge
du yacintopyge
du leucopyge
pyge pyge pyge sur les épaves rohoeurpyge
noirnoir des voixons subtilisées
jusqu’au NUL qui est bien l’outre ou l’autre
il faut donc: tautomatiser l’essentiel du chaos par des siens
par d’hyperseinsthèmes entrouverts
par des fonctions perdûment inattendues
par des mappes aurraurales
par des axes floraisons
au fond de la pluie grise de la protosensitivity
(frappe à l’intérieure antérieure de la matière)
par des axes figurals par des saxes ensemencés
par des sexes homogéneisés par des astrolabes
récitales par des doigts par des stygmates
minérales par des dagues par des excès numerals
par des dès par des itérations germinales par des plaies
par descendre des scories des épaves d’horizon
à la puissance n à l’ancienne inquiétude olive
des expertises pures aux vectors maximums!
dans le ruine dans le gel dans le grande bagarre
du grand tour entre nacre et ardoise
révéillons sous les portes blondes les daleths
multipiés de lithium en hélice, corpus-noise,
par ex-simple
le matin répandait sa fraîcheur gothique
sur le entures, mes amies
fidèles étant toutes attentives, ensevelies
dans le fémur d’Apollon
je ne pouvais pas les exciter par les doigts
ni par les dès vifs
il faut dinciser le code, donc, à n (haine)
impulsion très égales
pour saisir les cendres les scories les épaves
du grand cliché négatif corpus noir
des grandes issues roulantes!
inventer attendre échouer
la flèche toujours interrompue
par la cendres
par les encidentrails exléctriques
et scories
magnétiquestiques
tique tyché corpus noir
(rovina, e mai udito anima più profonda di un profundo
popolo mentre va in rovina)
la guêpe zigzaguante effrayant corpus noir
englouti pourpar la marveille
le solsoleil-perdrix- dans-dans le blé blond
le pornophème sépulcral s’exhalant sex-haleine
sur la dioriteurite en fleur
le choeur-araignée
sur les ailes des logis cinématiquestiques
tique tyché / tyché croque-mitaine
jusqu’à ce que l’unité l’émotionelle soit reduite
à la mesure d’un biblionème de poil de trou de cul
de guêpe zigzaguante sur l’épi
il faut diviser ébranler diminuer le nul dans le nul
et ainsi soit-il voilà la formule:
dérisoire X (X —— I)
! = —————— = —————— = !
inébranlable 2-h
14
prati erbe terremoti ecc. tutto come una volta
come di tutti ecc. gragnuole e stoppie
dove vanno a smorzarsi le mattine delle dita
rosa, e l’inumidiscono arti vizzi che si sfanno
o adolescenti o mezzo e mezzo, quinto dato ricevü
quindes donn fan quindes cü/, e verde: verde que
verde que yo e nel concime secco e sfuso
y yo quiero rojo, y muslos para el lumbre
y pájaros de besos y nombres de pájaros
de besos y medidas de pájaros de besos
y medidas de pájaros de besos de brisas, ah
que yo quiero, sui prati, ai cavalcavia, lungo
le scarpate, dove uno sottilizza a voce: uccidere
vangare trebbiare tribolare e tutto
il vocabolario popolare a dirotto
parmi la jeunesse des écoles générales (mi pare)
dove si tirano su di scatto alti 12 m. nel lattime
della nebbia non conclusa, confidenziale, nel catalogo
delle opere umane scheletri di pesci di ferro coi bulloni,
e le vene di rame, ah que quiero, dell’alta tensione
e dichiarato infine, molto solennemente, che l’amore
e farem come fa il pesce, l’amor senza mutande
non lo farem mai più, a quell’epoca tutti si udiva
allora per un intimo dovere estremamente naturale
l’oscuro sangue socratico in battaglia nelle arterie
dei passeri e nei numeri allarmati, e insieme
una lama di temperino arrugginita dentro una buca,
o una falce, e pezzi di cingoli e zoccoli paesani
ah, que yo quiero verde y rojo, pandispagna!
e nei recessi zenitali una sillaba sola
radiofonica, e nel vocabolario impensato
del sasso lì, o nella freccia del clakson
che riga di zuccherini il ventre fottuto dei celesti
smagli sopra la nuca, o sulle rotte
ortogonali, sull’analisi cocciuta di un cono
dinamico, come una grazia antiquata ma geniale l’idea
dei seni italiani celebra la presenza e la consuma
Dico de te, Ytalya subjecta, dico
de te, smorto ambiente soleggiato,
turistico, schiava delle terre, gente
scarsa, gente acerba, e antico sobrio
tenore in ogni ceto, in ogni sesso, in ogni
senso, discreto. E lampaneggi folgorati di mica
e baleni dei zigzag o melograna o spiga
o punta di segala d’avena a spinapesce
loglio ortica per natiche nel giorno dell’obbrobrio
che cresce gramigna zizzania e carestia aprica
15
verso l’ora che cade una certa quale cartilagine d’ora scabrosa
vennero lo strepito e il concerto e l’ira delle trombe negre
e della mucca nei reconditi ronfi della latteria
sotterranea, e lo scompiglio meteorologico nella segatura
bagnata come un pulcino,
e un solo spirito
trino quanto un gancio ruggine di minaccia ebbe
a quell’ora possesso dell’ora nel mulinello gigante
dei gusci d’arachidi, come di una legione perduta in trasferta
e solenne delle sue armi preistoriche, degli scudi di corame
ringhiosi, delle derrate, del tabacco, dei registri di fureria,
dei flebili scudisci all’ombra dei temporali, degli ordigni
igienico-sessuali, dei molari profondi e cariati, delle ginocchia
divaricate e petti in fuori come i rubinetti di latte,
o pioppe
d’argento a cresta in ripa del torrente, contorti per tutta
la distesa vergata sui catasti, e sollevò alfine
la sua danza vitrea, e leccò levigò pazientemente quindi
il rilievo dei tuoni in toppe smorte come muscoli
disarticolati, allergici, sulle essenze, e trepidò
razzolando solitaria e pensosa a un Brindisi
e in crescendo danzò la pazza gallina accidentale fino
al quindici gradino della noia fantastica, e poi più
16
matter and egg eyes
and egg eyes jewels and
crammings egg eyes jewels and
+ greatful dark drive VIRUS +
and old VIRUS as infinitive eyes =
as Select Souls in dwelling of
of WEST MATTER WEST HIGH WEST
as old Furies of the Philosophy
of the Socratic Hope and Surplus
with greatful Night’s Pole in the lung
of a mad horse
and instantaneous VIRUS
and sky of the GREAT VIRUS
17
ecco ecco ecco
ecco
ecco
da un panoramico scrimolo
urbano vedi spirito meridiano boccheggia di concerti d’ampie
giurisdizioni di evangeliche collisioni che leccano gli stipiti e i minimi
orli del silenzio a bocca spalancata e dopo finalmente
sulle tavolate lavagne scranni troni stalli sgabelli chaises longues la
miscelata fioritura della mentalità corrente e il geniale
e scombinato giuoco dei gradini delle raffiche degli elenchi
telefonici dei prezzi calmieri dei cartelloni pubblicitari e l’aria,
poi, ECCO, l’aria nelle sillabe di un’ottava di Torquato
al Gianicolo, oh, ecco, questa sì, e nulla
ecco
ecco
scivola più nella gran voce universa alla disperata, tranne
la breve cara voce dei poeti d’Italia, Alfonso Gatto, o
quella di Montale, di Sandrino pederasta, breve fischio
in statu erecto, e nulla è rivelato se non la conchiglia arida
di riflessi vocali e il sommo vestibolo di acido carbonico originale
della rivelazione, se tu abbandoni gli aneliti
e scendi al rischio mansueto di contare
uno per uno il numero geometrico della giacca
borghese, o crudele eroe matemático
ecco
e insieme allora in coro all’unisono insieme bene
tutti ecco si dice: ma cosa
c’è di irrivelato, di inevitabile
nella sufficienza, o nella differenza o
nella meraviglia toccante urgentissima dell’amico
Leonardo, o nell’attenzione, o in questo
ecco umano rovinoso parere? Ecco
dal nulla al nulla, liquido tragitto,
bassorilievo d’acqua falsa, è l’inevitabile