Son encantadas ventanas, en lo profundo
de mi cielo entreabiertas
las palabras:
inhumanas y mías.
Cuando estoy cansado de morir
en esta habitación oscura
valientes me esclarecen
remotas y lisas.
Pues en la boca de la eternidad
se enciende la palabra de mi tiempo,
y feliz en el fondo de los años,
como sobre el limo del río
agua me acuesto; y paso.
☛ Emilio Villa. Parole silenziose (escholarship.org, pdf, p. 145)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2024
∼
Parole silenziose
Sono incantate finestre, sul fondale
Del mio cielo dischiuse
Le parole:
Disumanate e mie.
Quando sono stanco di morire
In questa buia stanza
Prode mi dischiarano
Remote e liscie.
Chè in bocca de l’eternità
S’è accesa la parola del mio tempo,
E lieto sul fondo degli anni,
Come nella melma del naviglio
Acqua m’adagio; e passo.
☛ PyoZ ☚