El árbol bonsái
en su bonita maceta
podría haber alcanzado
los veinticinco metros de altura
en la ladera de una montaña
hasta que un rayo lo partiera,
pero un jardinero
lo ha podado cuidadosamente
y mide veinte centímetros de alto.
Todos los días,
mientras le recorta las ramas,
el jardinero canturrea.
Es tu naturaleza
ser pequeño y acogedor,
doméstico y débil;
qué suerte, arbolito,
tener una maceta para crecer.
A las criaturas vivientes
hay que empezar muy pronto
a limitarles el crecimiento:
los pies atados,
el cerebro lisiado,
el pelo con rulos,
las manos que
te encanta tocar.
☛ Marge Piercy. A Work of Artifice (poemhunter.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2020
∼
A Work of Artifice
The bonsai tree
in the attractive pot
could have grown eighty feet tall
on the side of a mountain
till split by lightning.
But a gardener
carefully pruned it.
It is nine inches high.
Every day as he
whittles back the branches
the gardener croons.
It is your nature
to be small and cozy,
domestic and weak;
how lucky, little tree,
to have a pot to grow in.
With living creatures
one must begin very early
to dwarf their growth:
the bound feet,
the crippled brain,
the hair in curlers,
the hands you
love to touch.
☛ PyoZ ☚