Tú, cuyo cuerpo no es sino un soldado armado, con
venas de mármol y dedos fijamente entrelazados; tú,
que pensabas que túnicas como la tuya significaban
sumisión, hundiste tus ropas en el mar como
una barcaza en llamas. Tú ocultas un dolor bajo la vasta
y extendida superficie de tus palmas, cada peña
y grieta, fluida ambrosía, oscuros puntos de sombra
o gotas de vino en un vestido nupcial. Yo cojo tu mentón
con mi mano, lo inclino hacia arriba: la piel nítidamente
marcada, te tragas los hoyos de las mejillas, hambrienta,
apenas huesos. Tú también has sido trepanada:
solo entiendes tu propia cabeza como un millón
de langostas escapando; después el cuerpo se vació
y se descascaron deslizándose bajo las olas: el casco
de un barco resbaló hacia un lado
y se llenó de lapas.
☛ Cassie Garison. Paean to a Statue of Headless Athena (thirdpointpress.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2019
∼
Paean to a Statue of Headless Athena
You, who in all ways but body is soldier armed
with marble veins and steady-weaving fingers. You,
who thought that robes like yours meant
submission, sunk your dress like a burning barge
beneath the sea. You hide a pain below the vast
and spreading surface of your palms, each crag
and crevice smooth ambrosia darkened shadow-
spots or wine-stains on a wedding cloth. I take your chin
in my hand, tilt upward: its sharpness scarring
skin, you swallow your cheeks concave, hungry,
barely bone. You too have been trepanned:
only know your own head as a million
locusts escaping, then the body emptied
and shelled sliding beneath the waves: carapace
of a ship slipped sideways
and barnacled.
☛ PyoZ ☚