Ah, también el gris
es un color; no solo hay blanco y negro.
Eh, también hay gris.
egm. 2015
☛ PyoZ ☚
Ah, también el gris
es un color; no solo hay blanco y negro.
Eh, también hay gris.
¿Y ahora, José?
La fiesta acabó,
la luz se apagó,
el pueblo no está,
la noche se enfrió,
¿y ahora, José?
¿y ahora, tú qué?
tú, que eres sin nombre,
que de otros te mofas,
tú, que escribes versos,
que amas, ¿protestas?
¿y ahora, José?
Estás sin mujer,
estás sin discurso,
estás sin cariño,
ya no puedes beber,
ya no puedes fumar,
ni escupir ya puedes,
la noche se enfrió,
el día no vino,
el tren nunca vino,
la risa no vino,
ni la utopía
y todo ha acabado
y todo se ha ido
y todo se ha ajado
¿y ahora, José?
¿Y ahora, José?
tu dulce palabra,
tu instante de fiebre,
tu gula y tu ayuno,
y tu bilbioteca,
tu mina de oro,
tu traje elegante,
tu incoherencia,
tu odio, ¿y ahora?
La llave en la mano
vas a abrir la puerta,
no existe la puerta;
¿morir en el mar?
el mar se secó;
¿volver a tu tierra?
no hay tierra ya más.
José, ¿y ahora?
Aun si gritaras,
aun si gimieses,
aun si tocaras
el vals vienés ese,
si aun te durmieras,
o si te cansaras,
o si te murieses…
Mas tú no te mueres,
¡eres duro, José!
Y solo y a oscuras
cual bestia salvaje,
sin teogonía,
sin pared desnuda
en la que apoyarte
sin caballo negro
que huya al galope,
¡te marchas, José!
José, ¿hacia dónde?
☛ Carlos Drummond de Andrade. José (algumapoesia.com.br)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
José
E agora, José?
A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?
e agora, você?
você que é sem nome,
que zomba dos outros,
você que faz versos,
que ama, protesta?
e agora, José?
Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?
E agora, José?
Sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,
seu ódio — e agora?
Com a chave na mão
quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
José, e agora?
Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse
a valsa vienense,
se você dormisse,
se você cansasse,
se você morresse...
Mas você não morre,
você é duro, José!
Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja a galope,
você marcha, José!
José, para onde?
Las mariposas me invitaron a ellas.
El privilegio insectal de ser una mariposa me atrajo.
Seguro que yo tendría una visión diferente de los hombres y de las cosas.
Imaginaba que el mundo visto por una mariposa sería,
por supuesto, un mundo abierto a los poemas.
Desde aquel punto de vista:
Vi que los árboles son más competentes en auroras que los hombres.
Vi que las tardes están más aprovechadas por las garzas que por los hombres.
Vi que las aguas tienen más calidad para la paz que los hombres.
Vi que las golondrinas saben más de lluvias que los científicos.
Podría contar aún muchas cosas que pude ver desde el punto de vista de una mariposa.
Allí incluso mi fascinación era azul.
☛ Manoel de Barros. Borboletas (antologiasborboletas.blogspot.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
Borboletas
Borboletas me convidaram a elas.
O privilégio insetal de ser uma borboleta me atraiu.
Por certo eu iria ter uma visão diferente dos homens e das coisas.
Eu imaginava que o mundo visto de uma borboleta
Seria, com certeza, um mundo livre aos poemas.
Daquele ponto de vista:
Vi que as árvores são mais competentes em auroras do que os homens.
Vi que as tardes são mais aproveitadas pelas garças do que pelos homens.
Vi que as águas têm mais qualidades para a paz do que os homens.
Vi que as andorinhas sabem mais das chuvas do que os cientistas.
Poderia narrar muitas coisas ainda que pude ver do ponto de vista de uma borboleta.
Ali até o meu fascínio era azul.
Ella ha regresado.
—¿Quién? —La eternidad.
Es el mar que lejos
con el sol se va.
Alma centinela,
di la confesión
de la noche ausente
y el día que ardió.
Del humano impulso,
del común pensar
así te desprendes,
vuelas más allá.
Solo de vosotras,
brasas de satén,
el Deber emana,
mas nadie lo ve.
No hay allí esperanza
ni luz de ilusión.
Ciencia con paciencia,
seguro dolor.
Ella ha regresado.
—¿Quién? —La eternidad.
Es el mar que lejos
con el sol se va.
Nota
El verso «Nul orietur» ha sido traducido por ni luz de ilusión. La palabra latina orietur procede de Isaías, 58.10: «Orietur in tenebris lux tua» (En la oscuridad nacerá tu luz).
☛ Arthur Rimbaud. L'Éternité (rimbaudexplique.free.fr)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
L'Éternité
Elle est retrouvée.
Quoi ? – L’Eternité.
C’est la mer allée
Avec le soleil.
Ame sentinelle,
Murmurons l’aveu
De la nuit si nulle
Et du jour en feu.
Des humains suffrages,
Des communs élans
Là tu te dégages
Et voles selon.
Puisque de vous seules,
Braises de satin,
Le Devoir s’exhale
Sans qu’on dise : enfin.
Là pas d’espérance,
Nul orietur.
Science avec patience,
Le supplice est sûr.
Elle est retrouvée.
Quoi ? – L’Eternité.
C’est la mer allée
Avec le soleil.
Como aquel libro viejo,
descubierto en la cueva de un trapero
entre añejas fotonovelas
y junto a extenuadas revistas porno,
ya deteriorado
y al que le faltan las tapas
y parte del principio y del final,
no podrás leer nunca
las primeras páginas de tu tiempo,
las que cuentan lo ocurrido
antes de tu nacimiento
y tus remotos años infantiles,
—apenas sabes lo que te han dicho
de vez en cuando los abuelos—
ni llegarás a conocer siquiera,
si la memoria te falla,
o bien la agotada razón,
cómo serán los postreros,
ni puedes vislumbrar
qué sucederá después del momento
en que tu cuerpo vencido,
rechazado por la vida,
se retuerza en un último temblor.
¿Arderás en un incendio
en la autopista, un día de niebla,
te pudrirás en el cieno de un río
o entre las algas profundas,
en los brazos de una torva sirena,
o serás inhumado
con los ritos funerarios propicios?
Ese viejo tomo incoherente
que solo tú entiendes —y solo en parte—
y nadie más ha leído
permanecerá por siempre incompleto
para todos, y, sí,
inacabado también para ti.
Y como yo anduviera vagamente
un sendero de Minas, pedregoso,
y una campana ronca al caer la tarde
al ruido se mezclara de mis pasos,
que era calmo y seco; y aves pendieran
del cielo de plomo, y sus negras formas
lentamente se fueran diluyendo
en más oscuridad, la de los montes
y de mi propio ser desengañado,
la máquina del mundo se entreabrió
para quien de romperla se rehuía
y ya haberlo pensado lamentaba.
Se abrió majestuosa y circunspecta,
sin un sonido hacer que fuese impuro
ni un destello mayor que el tolerable
por las pupilas mustias del examen
continuo y doloroso del desierto,
y por la mente exhausta de evocar
toda una realidad que aun trasciende
la propia imagen suya dibujada
en la faz del misterio, en los abismos.
Se abrió en calma pura, e invitando
a cuanto sentido e intuición quedasen
a quien de usarlos ya los ha perdido
y nunca deseara recobrarlos,
si en vano repetimos para siempre
sin rumbo un similar triste periplo,
a todos invitando, y en cohorte,
a allí aplicarse sobre el pasto inédito
de la esencia mítica de las cosas,
así me dijo, empero voz alguna
o soplo o eco o simple percusión
probase que alguien, sobre la montaña,
a otro alguien, nocturno y miserable,
en diálogo se estaba dirigiendo:
«Lo que has buscado en ti o fuera de
tu ser restricto y nunca se ha mostrado,
incluso afectando darse o rendirse,
y más en cada instante retrayéndose,
mira, repara, ausculta: esa riqueza
que excede a toda perla, esa ciencia
sublime y formidable, aunque hermética,
esa entera explicación de la vida,
ese nexo primero y singular,
que ni concibes ya, pues tan esquivo
se revela ante la búsqueda ardiente
en que te has consumido… nota, observa,
abre tu pecho para recibirlo».
Los más soberbios puentes y edificios,
o lo que en los talleres se elabora,
lo que pensado fue y pronto alcanza
distancia superior al pensamiento,
domados los recursos de la tierra,
las pasiones, impulsos y tormentos,
todo cuanto define al ser terrestre
o se prolonga hasta en los animales
y llega a las plantas para embeberse
del sueño rencoroso mineral,
rodea el mundo y vuelve a sumergirse
al raro orden geométrico de todo,
y el absurdo original, sus enigmas
y sus verdades más altas que tantos
monumentos a la verdad erguidos;
y el rastro de los dioses, y el solemne
sentimiento de muerte, que florece
del tallo del existir más glorioso,
todo se presentó en ese atisbo
y me llamó hacia su reino augusto,
al fin sometido a la vista humana.
Mas, como resistiera responder
yo a la llamada tan maravillosa,
pues la fe se ablandaba, e incluso el ansia,
la esperanza más mínima —ese anhelo
de que se aclare la densa tiniebla
que entre los rayos del sol aún se filtra—;
como difuntas creencias convocadas
presto y vibrante no se persuadieran
a de nuevo teñir la neutra cara
que voy por los caminos enseñando,
y como si otro ser, que no aquel
habitante de mí hace tantos años,
pasase a gobernar mi voluntad
que, ya de sí voluble, se plegaba
semejante a esas flores reticentes
en sí mismas abiertas y cerradas;
como si un don tardío ya no fuera
apetecible, más bien desdeñable,
bajé los ojos, incurioso, laso,
rehusando coger la cosa ofrecida
que gratuita se abría a mi intelecto.
Tiniebla inexorable ya bajaba
al sendero de Minas, pedregoso…
la máquina del mundo, repelida,
fue minuciosamente restaurándose,
mientras que yo, evaluando lo perdido,
seguí vagando, flácidas las manos.
☛ Carlos Drummond de Andrade. A Máquina do Mundo (letras.com.br)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
A Máquina do Mundo
E como eu palmilhasse vagamente
uma estrada de Minas, pedregosa,
e no fecho da tarde um sino rouco
se misturasse ao som de meus sapatos
que era pausado e seco; e aves pairassem
no céu de chumbo, e suas formas pretas
lentamente se fossem diluindo
na escuridão maior, vinda dos montes
e de meu próprio ser desenganado,
a máquina do mundo se entreabriu
para quem de a romper já se esquivava
e só de o ter pensado se carpia.
Abriu-se majestosa e circunspecta,
sem emitir um som que fosse impuro
nem um clarão maior que o tolerável
pelas pupilas gastas na inspeção
contínua e dolorosa do deserto,
e pela mente exausta de mentar
toda uma realidade que transcende
a própria imagem sua debuxada
no rosto do mistério, nos abismos.
Abriu-se em calma pura, e convidando
quantos sentidos e intuições restavam
a quem de os ter usado os já perdera
e nem desejaria recobrá-los,
se em vão e para sempre repetimos
os mesmos sem roteiro tristes périplos,
convidando-os a todos, em coorte,
a se aplicarem sobre o pasto inédito
da natureza mítica das coisas,
assim me disse, embora voz alguma
ou sopro ou eco ou simples percussão
atestasse que alguém, sobre a montanha,
a outro alguém, noturno e miserável,
em colóquio se estava dirigindo:
“O que procuraste em ti ou fora de
teu ser restrito e nunca se mostrou,
mesmo afetando dar-se ou se rendendo,
e a cada instante mais se retraindo,
olha, repara, ausculta: essa riqueza
sobrante a toda pérola, essa ciência
sublime e formidável, mas hermética,
essa total explicação da vida,
esse nexo primeiro e singular,
que nem concebes mais, pois tão esquivo
se revelou ante a pesquisa ardente
em que te consumiste… vê, contempla,
abre teu peito para agasalhá-lo.”
As mais soberbas pontes e edifícios,
o que nas oficinas se elabora,
o que pensado foi e logo atinge
distância superior ao pensamento,
os recursos da terra dominados,
e as paixões e os impulsos e os tormentos
e tudo que define o ser terrestre
ou se prolonga até nos animais
e chega às plantas para se embeber
no sono rancoroso dos minérios,
dá volta ao mundo e torna a se engolfar,
na estranha ordem geométrica de tudo,
e o absurdo original e seus enigmas,
suas verdades altas mais que todos
monumentos erguidos à verdade:
e a memória dos deuses, e o solene
sentimento de morte, que floresce
no caule da existência mais gloriosa,
tudo se apresentou nesse relance
e me chamou para seu reino augusto,
afinal submetido à vista humana.
Mas, como eu relutasse em responder
a tal apelo assim maravilhoso,
pois a fé se abrandara, e mesmo o anseio,
a esperança mais mínima — esse anelo
de ver desvanecida a treva espessa
que entre os raios do sol inda se filtra;
como defuntas crenças convocadas
presto e fremente não se produzissem
a de novo tingir a neutra face
que vou pelos caminhos demonstrando,
e como se outro ser, não mais aquele
habitante de mim há tantos anos,
passasse a comandar minha vontade
que, já de si volúvel, se cerrava
semelhante a essas flores reticentes
em si mesmas abertas e fechadas;
como se um dom tardio já não fora
apetecível, antes despiciendo,
baixei os olhos, incurioso, lasso,
desdenhando colher a coisa oferta
que se abria gratuita a meu engenho.
A treva mais estrita já pousara
sobre a estrada de Minas, pedregosa,
e a máquina do mundo, repelida,
se foi miudamente recompondo,
enquanto eu, avaliando o que perdera,
seguia vagaroso, de mãos pensas.
Improviso un verso liso,
fluctuante,
sin contornos ni figuras,
juego a un juego donde el todo
busca el modo
de agarrarse a las fisuras
inseguras de la vida
mareante y dividida,
volitante,
juego al juego,
nado en esta vaga nada
vagilante
donde nadie
juega a nada,
sé que alguien sabe algo
de las algas,
de la arena y las mareas
volitantes,
mido en brazas
la profundidad del viento
inextenso,
yo no sé si intuyes algo,
frío brasas
en aceite frío y denso
mientras miro el tiro y pienso
que me abrasas
si me abrazas,
quizá alguien sepa algo
de los túneles hadales
abisales,
pierdo el juego,
yo no sé si sabes algo
de las nalgas,
de sus órbitas fluctuantes,
de los lóbregos algares
irrigantes,
por si hay caso
eyaculo un verso inverso,
terso y laso,
sin arrugas ni verrugas,
nado en ángstroms,
mido en micras
las corrientes subcutáneas,
trazo líneas tangenciales
y abismadas,
lanzo lanzas erectantes,
deleznantes,
crasa espuma,
a tus labios vagimales,
quizá alguien sepa algo,
juego al fuego,
timo rimas arrimadas
a los límites adversos
de los versos,
juego a un juego
en que nadie paga nada
de hadal modo,
pero el todo es todo el pero
que asegura la fisura
tersa y dura
de la vida revivida,
erectante y desabrida,
volitante,
pierdo en pársecs
la altitud de tu reflujo,
especulo,
vuelvo y salgo,
sé que tú sabías algo,
eyaculo
versos tersos,
volitantes, erectantes,
indiversos
en tus labios expectantes,
algo intuyes,
vaginantes,
aunque no es nada moderno
—sabes algo—
ni tan tierno.
La lengua armenia es el hogar
y refugio donde el caminante puede tener
techo, pared y alimento.
En su interior puede encontrar amor y orgullo,
dejando fuera a la hiena y la tormenta.
Durante siglos sus arquitectos se han esforzado
en dar altura a su techos.
Cuántos campesinos han trabajado
día y noche manteniendo sus cajones llenos,
sus lámparas encendidas, sus hornos calientes.
Siempre rejuvenecida, siempre antigua, perdura
siglo a siglo en el camino en el que todo armenio
puede hallarla cuando se ha perdido
en el yermo de su futuro, o su pasado.
☛Moushegh Ishkhan. The Armenian Language (aegean-okra.tumblr.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
The Armenian Language
The Armenian language is the home
and haven where the wanderer can own
roof and wall and nourishment.
He can enter to find love and pride,
locking the hyena and the storm outside.
For centuries its architects have toiled
to give its ceilings height.
How many peasants working
day and night have kept
its cupboards full, lamps lit, ovens hot.
Always rejuvenated, always old, it lasts
century to century on the path
where every Armenian can find it when he’s lost
in the wilderness of his future, or his past.
músculo de terciopelo en la boca de todos los feriantes
torpederos chicas de internado
negociantes panaderos domingueros
hinchadas ejércitos de humanocultura
donde tú habitas alucinante como
promesa postrera
culo boquiabierta entrada franca de los demonios
pesadilla de los adolescentes hoguera de la
solterona en vacaciones árbol genealógico
de la Clueca Máter donde fue incubado
el huevo humano a una temperatura
de 300 soles
culo fuente de energía kundalini hostia de los
grandes libertinos fogón de los
cocainómanos boca azulada de la
verdad corpórea diagramada en el
infinito del deseo culo grande iniciador
de tempestades amorosas vértigo verdadero
donde los amantes se deslizan
culo vaporizador de la Edad Media del cuerpo
onda bioenergética de metales coloridos
omóplatos cargados de hidrógeno
leopardos alucinados de tan velludo
culo de pelos negros rubios pelirrojos castaños
matorral de intrigas donde el carajo
se pierde se desorienta desmaya de gozo
en la contracción del espasmo de la alegría erótica
culo selvático asaltante nocturno diurno pandillero
fanfarrón de los caminos que llevan
al Gran Precipicio anunciador de Pasiones
culo de las pelusas suaves & sustanciosas flor carnívora
llamarada reprimida por la civilización
ave loca solitaria perdida borracha
amorosa
culo proletario del cuerpo gran escorpión sublevado
tu vuelo de libertad empieza a suceder
☛ Roberto Piva. Poema elétrico do cu (claudiowiller.wordpress.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
Poema elétrico do cu
músculo de veludo na boca de todos os feirantes
torpedeiros meninas de internato
negociantes padeiros farofeiros
torcidas exércitos de humanocultura
onde você habita alucinante como
promessa derradeira
cu boquiaberta entrada franca dos demônios
pesadelo dos adolescentes fogueira da
solteirona em férias árvore genealógica
da Cloca Mater onde foi chocado
o ovo humano numa temperatura
de 300 sóis
cu fonte de energia kundalini hóstia dos
grandes libertinos fornalha dos
cocainômanos boca azulada da
verdade corpórea diagramada no
infinito do desejo cu grande iniciador
de tempestades amorosas vertigem verdadeira
onde os amantes deslizam
cu vaporizador da Idade Média do corpo
onda bioenergética de metais coloridos
omoplatas carregadas de hidrogênio
leopardos alucinados de tanto veludo
cu de cabelos negros loiros ruivos castanhos
cipoal de intrigas onde o caralho
se perde se desnorteia desmaia de gozo
na contração do espasmo da alegria erótica
cu selvagem assaltante noturno diurno trombadinha
espadachim das estradas que levam
ao Grande Precipício anunciador de Paixões
cu das penugens suaves & sumarentas flor carnívora
labareda policiada pela civilização
ave louca solitária perdida bêbada
amorosa
cu proletário do corpo grande escorpião revoltado
teu vôo de liberdade começa a acontecer
Vuela el alma, oh gansos, más allá de los parques
y más allá aun de las discordias del viento.
Una lluvia de bronce del sol desciende e indica
la muerte del verano, que soporta este tiempo
como el que un displicente testamento adornara
de bellas florituras y obscenos garabatos,
legando vuestros blancos plumajes a la luna
y dando vuestros suaves movimientos al aire.
Mirad ahora como, en los largos desfiles,
a las estatuas ungen los cuervos con su estiércol.
Y en soledad el alma, oh gansos, más allá
vuela de vuestros fríos carruajes, hacia el cielo.
☛ Wallace Stevens. Invective Against Swans (wikipedia.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
Invective Against Swans
The soul, O ganders, flies beyond the parks
And far beyond the discords of the wind.
A bronze rain from the sun descending marks
The death of summer, which that time endures
Like one who scrawls a listless testament
Of golden quirks and Paphian caricatures,
Bequeathing your white feathers to the moon
And giving your bland motions to the air.
Behold, already on the long parades
The crows anoint the statues with their dirt.
And the soul, O ganders, being lonely, flies
Beyond your chilly chariots, to the skies.
En medio del camino había una piedra
había una piedra en medio del camino
había una piedra
en medio del camino había una piedra.
Nunca olvidaré ese acontecimiento
en la vida de mis retinas tan fatigadas.
Nunca olvidaré que en medio del camino
había una piedra
había una piedra en medio del camino
en medio del camino había una piedra.
☛ Carlos Drummond de Andrade. No meio do caminho (algumapoesia.com.br)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
No meio do caminho
No meio do caminho tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.
Nunca me esquecerei desse acontecimento
na vida de minhas retinas tão fatigadas.
Nunca me esquecerei que no meio do caminho
tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
no meio do caminho tinha uma pedra.
Para mis hijas, Mary y Katharine
Cerdo hormiguero (Aardvark)
El hombre que descubrió al cerdo hormiguero
fue el hazmerreír de la reunión
de la Academia Holandesa.
Nadie podía creerle.
El cerdo hormiguero tuvo su venganza…
Regresó en los sueños, en el humo,
en las cartas anónimas.
Un día alguien se enteró
de que todo el tiempo había estado
en el Bosco. Desde allí
se había escabullido a África.
Hormiga (Ant)
Aquiles, Esopo, Mark Twain,
Stalin, acudieron a la hormiga.
Tus probabilidades son de uno a tres
si decides ignorarla.
El cerdo hormiguero las devora
y asusta a la gente.
Oso (Bear)
Cuando el mundo está blanco de nieve
el oso duerme en su oscuridad;
cuando la gente está durmiendo
el oso llega con sus brillantes ojos
y les roba el tocino y los huevos.
Puede seguir a las abejas de
un lado a otro por su miel.
Las abejas pican, pero él nunca
les presta atención.
En los zoos los osos mansos piden dulces.
Dos filosofías de la vida:
Para ti la miel es mejor que los dulces;
pero los trucos del zoo son graciosos
y a todos hacen reír.
Gato (Cat)
Hay demasiados poemas
sobre gatos. Cuídate de los amantes
de los gatos, tienen una oculta
frustración en algún sitio y te
picarán con ella si pueden.
Conejo (Coney)
Los conejos son gente floja,
sin embargo su casa está en las rocas.
Si solo tienes una roca,
hay mejores cosas que hacer
que construir una casa en ella.
Vaca (Cow)
La vaca contenta da leche.
Cuando le preguntan «¿Das leche?»,
como seguramente hará, responde «No».
Ciervo (Deer)
Los ciervos son tranquilos y elegantes
y tienen hermosos ojos.
No hieren a nadie sino a sí mismos;
los machos, y solo por amor.
Los hombres han inventado varios
miles de formas de matarlos.
Águila (Eagle)
El águila es muy orgullosa.
Permanece sola, por sí misma,
arriba, en lo más alto del cielo.
Solo los valientes alcanzan su casa.
Pocos telescopios son más nítidos
que sus ojos. Creo que esto es suficiente
para estar orgullosa, pero recuerda
todo lo demás que va con ella.
Hay otra clase de águilas
en las banderas y el dinero.
Zorro (Fox)
El zorro es muy listo.
En Inglaterra la gente se engalana
como los criados de las estrellas de cine
y persigue al zorro a caballo;
más bien, dejan a los perros que lo persigan
y van detrás a distancia.
Cuando los perros han desgarrado al zorro
en pedazos, frotan su sangre
por los rostros de las jóvenes.
Si tú eres listo, no
permitas que nadie lo sepa,
pero sobre todo los ingleses.
Cabra (Goat)
La “c” es de cabra y también
de cerebro. Si tú lo tienes,
aprende de ella, porque
combina domesticación,
montería e independencia.
Arenque (Herring)
El arenque es prolífico.
Hay gran cantidad de arenques.
Algunos se comen crudos,
otros se secan y se conservan en sal,
pero la mayor parte se usa como abono.
Mira si puedes aplicar esto
en tus clases de historia.
Caballo (Horse)
Es divertido montar a caballo.
Si le das un poco de azúcar
a uno, te querrá. Pero incluso
los mejores caballos a veces cocean.
Un trapo agitado por el viento
puede causar que te mate. Estas
características las comparte
con la clase política.
Yo (I)
Cuida de él. Es todo lo que hay.
Nunca obtendrás otro.
Chacal (Jackal)
El nombre del chacal es utilizado
a menudo como término despectivo.
Esto se debe a que sigue
al león a todas partes y vive
de los restos de sus presas.
El león aterroriza a muchos hombres
que compran filetes en la carnicería.
Canguro (Kangaroo)
Como sabes, el canguro
tiene un bolsillo, pero todo lo
que mete en él es a su bebé.
Nunca conserves un bolso si todo
lo que puedes hallar para meter en él
es el gasto suplementario.
(La lectura de estas palabras
servirá también para advertirte:
¡NUNCA TE BURLES DE LOS BEBÉS!)
León (Lion)
El león es conocido como el rey
de los animales. Actualmente
hay casi tantos leones
en jaulas como fuera de ellas.
Si te ofrecen una corona, recházala.
Hombre (Man)
Algún día, si eres afortunada,
tendrás el tuyo propio.
Pruébalo antes de elegirlo.
Algunos están hechos de granos de soja.
Cuida de que coma y duerma bien.
Trátalo amablemente y hará
siempre todo lo que tú quieras.
Mantis (Mantis)
En Sudáfrica, entre
los bosquimanos, la mantis es
un dios. Un depredador
insecto caníbal, pero
uno de los dioses más agradables.
Mono (Monkey)
Los monos son parientes nuestros.
Al observar sus hábitos
algunos se avergüenzan de los monos,
algunos niegan el parentesco,
algunos se avergüenzan de sí mismos.
Ellos a nosotros nos lanzan cocos.
N (N)
La “n” es de nada. Ahí hay
mucho más que algo.
Ocapi (Okapi)
El ocapi se ha extinguido.
La razón está bajo “N”.
Pósum (Possum)
Cuando se ve en peligro el pósum
juega a fingirse muerto. El Estado al morir
juega con el peligro. Con el pósum
este truco funciona; a veces
se escapa. Pero cuando el Estado
juega con la muerte, realmente muere.
Quagga (Quagga)
La quagga se ha extinguido también.
Si no hubiera sido por la quagga
nos faltaría un animal para la “q”.
No se me ocurre ninguno, ¿y a ti?
Mapache (Raccoon)
El mapache lleva un antifaz negro
y lo lava siempre todo
antes de comérselo. Si tú
le das un terrón de azúcar,
va a lavarlo y llora.
Algunos de los placeres más dulces de la vida
solo pueden ser disfrutados si
no te importa un poco de porquería.
En esto una cara falsa no te ayudará.
Espantapájaros (Scarecrow)
Te lanzaron un maleficio al nacer.
La sociedad certificó tu
existencia y te reclamó como
ciudadano. No dejes que
te asusten. Aprende a hacer frente a un mundo
que está enteramente construido de falsedad,
y en el cual, si encuentras una verdad
en lugar de una mentira, es debido
al descuido de alguien.
Esos viejos harapos rellenos son inofensivos,
a no ser que tú les muestres el miedo
que ellos nunca pueden permitir,
o les reveles el desprecio que
por supuesto es todo lo que merecen.
Si lo haces, cobrarán vida
y harán todo lo posible por matarte.
Foca (Seal)
Mientras está en el agua la foca
es alguien escurridizo y difícil
de atrapar. Pero cuando hace el amor
va a tierra firme y los hombres
la matan a garrotazos.
Para tener una feliz vida amorosa
controla tu entorno.
Trucha (Trout)
Se coge a la trucha cuando
pica en una mosca artificial.
Ante el fraude, mantén tu
boca cerrada y no la ofrezcas.
Tío Sam (Uncle Sam)
Al igual que el unicornio, el Tío
Sam es lo que se llama un mito.
Platón escribió un libro que es
una conspiración oculta
de caballeros pederastas.
En él dijo que las ideas
son más noblemente reales que
la realidad, y que los mitos
ayudan mantener a la gente en su sitio.
Puesto que tú nunca llegarás a ser,
bajo ninguna circunstancia,
un caballero pederasta, harías mejor en
dejar estas sanguinolentas reflexiones
para aquellos que las encuentren útiles.
Unicornio (Unicorn)
Se supone que el unicornio
para descubrir una virgen, reposa
la cabeza en su regazo y llora,
tras lo cual ella le roba el cuerno.
La virginidad es lo que
se conoce como una privación. Es
muy difícil hallar
alguna justificación para
algo que no existe.
Sin embargo en los días de tu juventud
podrías encontrar un unicornio.
Pocas cosas hay
mejores que un cuerno de unicornio.
Buitre (Vulture)
Santo Tomás de Aquino creía
que los buitres eran lesbianas
y las fecundaba el viento.
Si buscas las realidades de la vida,
los intelectuales católicos
pueden resultar muy engañosos.
Lobo (Wolf)
No te creas todo lo que oyes.
Los lobos no son peores que los corderos.
Yo he sido un lobo toda mi vida
y tengo dos hijas encantadoras
para demostrarlo, pero podría
contarte historias escalofriantes de
corderos que recibieron su merecido.
Tú (You)
Pon la “t” de tú, pues dices:
«Muy inteligente, ¿pero seguro
que esto no ha sido escrito para tus
niños?» Pon la “t” de totalmente.
Cebra (Zebra)
El hábito no hace a la cebra.
Mejor llevar las listas de un convicto
libre en la solitaria sabana
que el guarnecido arnés de una reina
en el paseo de Rotten Row,
o los colores de un ladrón en Ascot.
☛ Kenneth Rexroth. A Bestiary (poetrynook.com)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
A Bestiary
Aardvark
The man who found the aardvark
Was laughed out of the meeting
Of the Dutch Academy.
Nobody would believe him.
The aardvark had its revenge —
It returned in dreams, in smoke,
In anonymous letters.
One day somebody found out
It was in Hieronymus
Bosch all the time. From there it
Had sneaked off to Africa.
Ant
Achilles, Aesop, Mark Twain,
Stalin, went to the ant.
Your odds are one to three if
You decide to ignore it.
The aardvark, he eats them up,
And frightens all the people.
Bear
When the world is white with snow,
The bear sleeps in his darkness.
When the people are asleep,
The bear comes with glowing eyes
And steals their bacon and eggs.
He can follow the bees from
Point to point for their honey.
The bees sting but he never
Pays them any attention.
Tame bears in zoos beg for buns.
Two philosophies of life:
Honey is better for you
Than buns; but zoo tricks are cute
And make everybody laugh.
Cat
There are too many poems
About cats. Beware of cat
Lovers, they have a hidden
Frustration somewhere and will
Stick you with it if they can.
Coney
Coneys are a feeble folk,
But their home is in the rocks.
If you've only got one rock
There are better things to do
With it than make a home of it.
Cow
The contented cow gives milk.
When they ask, "Do you give milk?"
As they surely will, say "No".
Deer
Deer are gentle and graceful
And they have beautiful eyes.
They hurt no one but themselves,
The males, and only for love.
Men have invented several
Thousand ways of killing them.
Eagle
The eagle is very proud.
He stays alone, by himself,
Up in the top of the sky.
Only brave men find his home.
Few telescopes are sharper
Than his eyes. I think it's fine
To be proud, but remember
That all the rest goes with it.
There is another kind of
Eagle on flags and money.
Fox
The fox is very clever.
In England people dress up
Like a movie star's servants
And chase the fox on horses.
Rather, they let dogs chase him,
And they come along behind.
When the dogs have torn the fox
To pieces they rub his blood
On the faces of young girls.
If you are clever do not
Let anybody know it,
But especially Englishmen.
Goat
G stands for goat and also
For genius. If you are one,
Learn from the other, for he
Combines domestication,
Venery, and independence.
Herring
The herring is prolific.
There are plenty of herrings.
Some herrings are eaten raw.
Many are dried and pickled.
But most are used for manure.
See if you can apply this
To your history lessons.
Horse
It is fun to ride the horse.
If you give him some sugar
He will love you. But even
The best horses kick sometimes.
A rag blowing in the wind
Can cause him to kill you. These
Characteristics he shares
With the body politic.
I
Take care of this. It's all there is.
You will never get another.
Jackal
The jackal's name is often
Used as a term of contempt.
This is because he follows
The lion around and lives
On the leavings of his kill.
Lions terrify most men
Who buy meat at the butcher's.
Kangaroo
As you know, the kangaroo
Has a pocket, but all she
Puts in it is her baby.
Never keep a purse if all
You can find to put in it
Is additional expense.
(The reception of these words
Will also serve to warn you:
NEVER MAKE FUN OF BABIES!)
Lion
The lion is called the king
Of beasts. Nowadays there are
Almost as many lions
In cages as out of them.
If offered a crown, refuse.
Man
Someday, if you are lucky,
You'll each have one for your own.
Try it before you pick it.
Some kinds are made of soybeans.
Give it lots to eat and sleep.
Treat it nicely and it will
Always do just what you want.
Mantis
In South Africa, among
The Bushmen, the mantis is
A god. A predatory
And cannibalistic bug,
But one of the nicer gods.
Monkey
Monkeys are our relatives.
On observing their habits
Some are ashamed of monkeys,
Some deny the relation,
Some are ashamed of themselves.
They throw coconuts at us.
N
N is for nothing. There is
Much more of it than something.
Okapi
The okapi is extinct.
The reason is under "N".
Possum
When in danger the possum
Plays dead. The state when dying
Plays danger. With the possum
This trick works; sometimes
He escapes. But when the state
Plays with death, it really dies.
Quagga
The quagga is extinct also.
If it hadn't been for the quagga
We'd be short a beast for "q".
I can't think of one, can you?
Raccoon
The raccoon wears a black mask,
And he washes everything
Before he eats it. If you
Give him a cube of sugar,
He'll wash it away and weep.
Some of life's sweetest pleasures
Can be enjoyed only if
You don't mind a little dirt.
Here a false face won't help you.
Scarecrow
A hex was put on you at birth.
Society certified your
Existence and claimed you as
A citizen. Don't let it
Scare you. Learn to cope with a world
Which is built entirely of fake,
And in which, if you find a truth
Instead of a lie, it is due
To somebody's oversight.
These stuffed old rags are harmless,
Unless you show them the fear
Which they can never warrant,
Or reveal the contempt which
Of course is all they deserve.
If you do, they'll come to life,
And do their best to kill you.
Seal
The seal when in the water
Is a slippery customer
To catch. But when he makes love
He goes on dry land and men
Kill him with clubs.
To have a happy love life,
Control your environment.
Trout
The trout is taken when he
Bites an artificial fly.
Confronted with fraud, keep your
Mouth shut and don't volunteer.
Uncle Sam
Like the unicorn, Uncle
Sam is what is called a myth.
Plato wrote a book which is
An occult conspiracy
Of gentlemen pederasts.
In it he said ideas
Are more nobly real than
Reality, and that myths
Help keep people in their place.
Since you will never become,
Under any circumstances,
Gentlemen pederasts, you'd
Best leave these blood-soaked notions
To those who find them useful.
Unicorn
The unicorn is supposed
To seek a virgin, lay
His head in her lap, and weep,
Whereupon she steals his horn.
Virginity is what is
Known as a privation. It is
Very difficult to find
Any justification for
Something that doesn't exist.
However, in your young days
You might meet a unicorn.
There are not many better
Things than a unicorn horn.
Vulture
St. Thomas Aquinas thought
That vultures were lesbians
And fertilized by the wind.
If you seek the facts of life,
Papist intellectuals
Can be very misleading.
Wolf
Never believe all you hear.
Wolves are not as bad as lambs.
I've been a wolf all my life,
And have two lovely daughters
To show for it, while I could
Tell you sickening tales of
Lambs who got their just deserts.
You
Let Y stand for you who says,
"Very clever, but surely
These were not written for your
Children?" Let Y stand for yes.
Zebra
Clothes do not make the zebra.
Better wear a convict's stripes
Free on the lonely savannah
Than the panoplied harness
Of a queen on Rotten Row,
Or a thief's colors at Ascot.