―… ¿Y qué contiene al Universo?
―El Multiverso, formado por todos los universos.
―¿Y qué contiene al Multiverso?
―La mente humana.
―¿La mente? ¿Qué mente humana?
―La mente del ser humano. La mente colectiva de la Humanidad.
―Pero a esa mente de la Humanidad, ¿qué la contiene?
―Cada humano. Cada uno de los seres humanos en lo más profundo de su cerebro trastornado.
―¿De su cerebro trastornado?
―Sí, mi amor.
―Ah, vale.
―Estoy cansado…
―Hasta mañana, cariño. Y no vuelvas a correrte en mi pijama.
―Hasta mañana, amor.
egm. 2015
No hay peor ciego
que el que no quiere oír, ni peor sordo
que el que no quiere hablar.
egm. 2015
Hay cosas tan fáciles
de entender que son muchas las personas
que no las comprenden jamás.
egm. 2015
Canción
Están en nosotros todas las pasiones
y todos los vicios
y todos los soles y estrellas,
los abismos y alturas,
árboles, animales, bosques, torrentes.
Esto es lo que somos.
Experimentamos
en nuestras venas
en nuestros nervios.
Nos tambaleamos.
Ardiendo
entre bloques de grises casas.
Sobre los puentes de acero.
La luz de mil tubos
fluye envolviéndonos,
mil noches violáceas
graban profundas arrugas
en nuestros rostros.
George Grosz. Lied (1919)
☛ A Winter Lost. Lied 2011(youtube)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
Lied
In uns sind alle Leidenschaften
und alle Laster
und alle Sonnen und Sterne,
Abgründe und Höhen,
Bäume, Tiere, Wälder, Ströme.
Das sind wir.
Wir erleben
in unseren Adern,
in unseren Nerven.
Wir taumeln.
Brennend
zwischen grauen Blöcken Häuser.
Auf Brücken aus Stahl.
Licht aus tausend Röhren
umfließt uns,
und tausend violette Nächte
ätzen scharfe Falten
in unsere Gesichter.
La ventana
tú eres mi pan
y el ruido de la raya
del pelo
de mis huesos
tú eres casi
el mar
no eres de piedra
o sonido fundido
yo creo
que no tienes manos
esta clase de pájaro vuela hacia atrás
y este amor
rompe en un cristal de la ventana
donde no hay charlas banales
no es este el momento
de cruzar lenguas
(la arena aquí
nunca cambia)
yo creo
que mañana
te giró con la punta del pie
y tú entonces
brillarás
y brillarás
no utilizado y subterráneo
☛ Diane di Prima. The Window (poetryfoundation.org)
Trad. E. Gutiérrez Miranda 2015
∼
The Window
you are my bread
and the hairline
noise
of my bones
you are almost
the sea
you are not stone
or molten sound
I think
you have no hands
this kind of bird flies backward
and this love
breaks on a windowpane
where no light talks
this is not time
for crossing tongues
(the sand here
never shifts)
I think
tomorrow
turned you with his toe
and you will
shine
and shine
unspent and underground